ЖАНРЫ

Бурятские народные сказки. Бытовые
Шрифт:

— Давай дочь.

— Если расскажешь мешок сказок, то дам.

(Бедняк начал):

— Ханша со слугою…

(Хан прервал его):

— Наполнился (уже) твой мешок!

И отдал свою дочь.

Молодец взял (себе) ханскую дочь, очень разбогател и зажил припеваючи.

95. КАК МУЖ ПАС СЕМЬ КОЗ

Долоон ямаатай убгнКак муж пас семь коз. Записал А. Д. Руднев от Галана Ниндакова, 1898 г. рожд., на даче А. Д. Руднева близ Выборга в 1911 г. Напечатана с переводом на русский язык в книге А. Д. Руднева «Хори-бурятскнй говор».

Как-то прежде жила-была семья. Было у них семь коз. Муж (хозяин) не пас своих коз, всегда пасла их жена. Раа послала она пасти коз своего мужа, поджарила ему (на дорогу) пять сырых лепешок и сказала:

— Будет там полянка-прогалинка, а посреди нее — плоский камень, на него ты не садись.

Муж пошел.

— Какой уютный камень, — говорит он, увидев тог самый плоский камень, о котором говорила жена.

Сел он на него, съел своих пять сырых лепешок и уснул.

Во сне он пустил ветры так, что камень раскололся вдребезги, изодранные черные штаны его порвались, пятипудовые сапоги оторвались, полянку-прогалинку гарью заволокло, семь черных коз его не стало (видно), (а сам) побежал к хану.

Говорит хану:

— Я так пустил ветры, что плоский камень вдребезги раскололся, изодранные черные штаны порвались, пятипудовые сапоги мои оторвались, а полянку-проталинку гарью заволокло.

— Экий ты пер..н, — сказал хан и привязал его за ножку кровати.

К тому времени оказали действие те пять сырых лепешек, и он до того пустил ветры, что разбил голову хану, сломал прическу (косы) ханши и ножки у ханской кровати.

Прибежал он к себе домой и обо всем рассказал жене. В ответ жена его выругала, сама пошла и привела коз.

(Этим и кончилось).

УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ, ПРИНЯТЫЕ В ПРИМЕЧАНИЯХ К ТЕКСТАМ

Аарне-Андреев — Н. П. Андреев. Указатель сказочных текстов по системе Аарне. Ленинград, 1929.

Балдаев — С. П. Балдаев. Буряад арадай аман зохёолоя туубэри. Улан-Удэ, 1960.

Баранникова — Е. В. Баранникова. Бурятская сатирическая сказка. Улан-Удэ, 1963.

Бестужев — Н. А. Бестужев. Гусиное озеро. Декабристы о Бурятии, Улан-Удэ. 1975. Сост. В. Б. Бахаев. Отв. ред. П. Т. Хяптаев, С. Ф. Коваль.

Бурятские народные сказки — Бурятские народные сказки. Волшебно-фантастические. Улан-Удэ, 1973. Сосг. Е. В. Баранникова, С. С. Бардаханова, В. Ш. Гунгаров. Под общ. ред. Е. В. Баранниковой.

Бурятские народные сказки — Бурятские народные сказки. Волшебно-фантастические и о животных. Улан-Удэ, 1976. Сост. Е. В. Баранникова, С. С. Бардаханова, В. Гунгаров. Под общ. ред. Е. В. Баранниковой.

Луговской — И. Луговской. Меткая стрела. Иркутск, 1952

РО БФ СО АН СССР — Рукописный отдел Бурятского филиала Сибирского отделения Академии наук СССР.

Руднев — А. Д. Руднев. Хори-бурятский говор. Вып. 1, 2, 3. СПб., 1913–1914.

Тр. Троицкосавско-Кяхтинского отд. Приамурск. Отд. ИРГО — Труды Троицкосавско-Кяхтинского отделения Приамурского отдела Императорского Русского Географического общества.

Хангалов — М. Н. Хангалов. Балаганский сборник. Тр. ВСОРГО, т. V, Томск, 1903; Бурятские сказки и поверья. — Зал. ВСОРГО по этнографии, т. I, вып. I. Иркутск, 1889; Сказания бурят, записанные разными собирателями. — Зап. ВСОРГО по этнография, т. I, вып. 2. Иркутск, 1890.

Шадаев — А. И. Шадаев. Алтай ундэгэн. Улан-Удэ, 1967; Бурят-монгол арадай онтохонууд. Улан-Удэ, 1950; Гурбалдайн гурбан сэсэн. Улан-Удэ, 1965.

Элиасов — Л. Е. Элиасов Бурятские народные сказки. Улан-Удэ, 1973.

СЛОВАРЬ НЕПЕРЕВЕДЕННЫХ СЛОВ

Абгай — почтительное обращение к старшим

айраг — кислое квашеное молоко

амбань — сановник

арьбан — жир в брюшной полости лошади

архи — молочная водка, вообще водка

баабай — отец

баатар — богатырь, герой

банди — ученик у лам, дамский послушник

богдосвятейший, верховный

боохолдой — черт

бурхан — бог

бухэ — силач

гуран — самец косули

гутал — унты

гэлэн — гэлюн, одна из монашеских степеней у ламаистов

дангина — красавица

дарга — начальник

дэгэл — пальто

лама — буддийский монах

ноён — феодальный князь, господин

орхимжо — широкая полоса красной материн, перекидывающаяся через левое плечо у лам

суглаан — собрание

сэгээн сэбдэг тэнгэри — небожитель, божество

сэсэн — умный, мудрый

тайшаатайша, глава степной думы у бурят в царской России

тамхи(н) — табак

тараг — простокваша

тлэй — сваренная баранья голова, которую подносят самому почетному гостю

тушэмэл — сановник, чиновник

тэнгэри — небо

тэнэг — глупый

хаан — хан

хадак — сложенное вдвое шелковое полотнище, подносившееся в виде приветственного дара почетным гостям

хатабай — жена, супруга

хатан — ханша

хита — брюшина

хурал — ламское богослужение

хурмаста тэнгэри — небожитель, божество

хулэг — аргамак

хурэнгэ — молочный напиток

удаган — шаманка

Поделиться с друзьями: