Частный детектив. Выпуск 1
Шрифт:
На столе — телефон и наполненный стакан, похоже виски с содовой. Окурок сигареты выпал из пепельницы и прожег пятно на полированном столе.
В комнате никого.
Зову Кермэна.
— Да, довольно шикарно, — оценивает он, разглядывая из–за моего плеча. — Ты мог бы представить себя, живущим в этакой халупе?! Ну, что предпримем?
Вхожу в комнату. Меня немного смущают окурок и налитый стакан виски. Кермэн проводит за мной и пытается обойти один из диванов, чтобы ближе рассмотреть какое–то мексиканское седло на стене. Он делает всего несколько шагов, и вдруг так резко останавливается, что волосы, зачесанные назад, закрывают ему глаза.
— Черт побери!
Подбегаю к нему.
Человек, облаченный в черную шоферскую форму, распростерт на полу. Мне даже не надо убеждаться, что он мертв. Темно–красная дыра по центру лба, сильно пропитанный кровью мексиканский ковер. Его желтовато–коричневые руки одеревенели, пальцы сведены, как когти, и на коричневом лице с тонкими чертами сохранилось выражение ужаса.
— Черт побери! — вполголоса говорит Кермэн. — Странные, однако дела…
Наклоняюсь, чтобы коснуться руки. Она хранит тепло. Приподнятая мною рука со стуком падает на ковер. Жизнь в этом человеке угасла совсем недавно.
— Это плохой знак о судьбе Дедрика, — говорю я. — Вероятно, они застали его за разговором со мной.
— Полагаешь, его все–таки похитили?
— Похоже на это. Ну-с, придется вызывать полицию, Джек. Сами мы ничего больше сделать не сможем. Ты ведь знаешь, Брэндон к нам относится без особой любви. А если ему стукнет в голову, что мы проводили свое маленькое частное расследование раньше, чем известили представителей власти, он учинит скандал неимоверный.
Уже берясь за телефонную трубку, Кермэн вдруг остановился и, склонив голову на плечо, вслушался:
— Вроде шум машины…
Я выхожу на террасу.
И в самом деле, автомобиль, который летит на полной скорости. Я различаю гудение мощного двигателя и визг шин на поворотах.
— Погоди–ка, — говорю я.
Сквозь деревья замечаю отблески автомобильных фар, а еще какое–то мгновение спустя появляется и сама машина, тормозя в нескольких метрах от “бьюика”.
Я преодолеваю террасу и останавливаюсь у лестницы, ведущей в сад, отсюда сподручнее наблюдать за молодой дамой, выходящей из машины.
В призрачном свете луны и пересекающихся огней фар я отчетливо различаю силуэт. Отмечаю, что прибывшая — женщина высокая и стройная, и она не носит шляпы.
— Ли…
И смолкла, вглядываясь в меня.
— Это ты, Ли?
— Мистер Дедрик, похоже, отсутствует, — откликаюсь я и опускаюсь по ступенькам ей навстречу.
Вначале она замерла, затем полуобернулась назад, словно намереваясь убежать, но ей удается подавить в себе испуг и заговорить ко мне.
— Кто… кто вы такой?
— Меня зовут Вик Мэллой. Мистер Дедрик позвонил мне где–то с четверть часа тому и попросил приехать.
— О–о–о!.. — кажется, она удивлена и растеряна. — Итак, вы утверждаете, что его нет у себя?
— Во всяком случае, мне так кажется. Из всего дома только вон та комната освещена. Но мистер Дедрик там отсутствует. А в прочих комнатах царит темень.
Продолжая так вот беседовать, я потихоньку продвигаюсь вперед, чтобы получше ее рассмотреть. Итак, брюнетка, довольно молода, вечернее платье. Она мне показалась хорошенькой.
— Но он должен находиться здесь, — резко бросает она.
— Вправе ли я поинтересоваться… С кем имею честь?..
Она немного помялась, но затем отрекомендовалась:
— Я Мэри Джером, секретарь миссис Дедрик.
— Тогда вынужден сообщить вам пренеприятнейшую весть. Я обнаружил шофера мистера Дедрика… вон там (показываю на освещенное окно). Он мертв.
— Мертв?! — она сжимается.
— Он застрелен. Прямое попадание.
Она зашаталась и мне показалось, что вот–вот грохнется в обморок.
Я ухватил ее за руку, чтобы поддержать:
— Если вы не возражаете, то сядем на минутку в машину?
Она отстраняет меня.
— Нет, нет, все нормально. Это наверняка, что он был убит?
— Похоже, что так. Во всяком случае, это никак не может быть самоубийство.
— А что с Ли… с мистером Дедриком?
— Без понятия. Он позвонил мне, чтобы сообщить: от анонимного информатора ему стало известно, что должен стать жертвой похищения. Я тотчас прибыл сюда и… обнаружил мертвого шофера.
— Он похищен? О–о–о! — Она вздрогнула, дыхание ее участилось. — Он вам сам звонил? Вы уверены в этом?
— Да, конечно. Мы как раз собирались обыскать дом. Всего минуты три, как мы приехали. Если хотите, то обождите нас в своей машине.
— Нет! Я с вами! С чего бы это они вздумали его похищать?
— Я задавал ему этот вопрос. А он только и ответил, что он муж Серены Маршланд.
Она резво обошла меня, взбежала по ступенькам и торопливо прошла террасой. Я поспешил за ней. Кермэн выпрыгнул из окна и преградил ей дорогу.
— Лучше, если вы не станете входить, — сказал он мягко.
— Вы видели когда–нибудь мистера Дедрика? — сухо спросила она, глядя на него в упор.
Свет из окна сейчас ярко освещал ее лицо. Она очаровательна, но есть в ней что–то и жесткое, холодное. Очень красивые глаза, энергичный рот и подбородок. Ей примерно лет тридцать, но я никак не мог представить себе ее в роли секретаря миллионерши. Одета она была в пурпурное платье без бретелек с шелковой накидкой. Изящное и, уж во всяком случае, дорогое.
Кермэн отрицательно покачал головой.
— Так отыщите его, прошу вас. Можете отправляться на поиски вдвоем… обшарьте дом сверху донизу!
Делаю знак Кермэну:
— Но сначала позвони–ка ты в полицию, Джек.
Кермэн идет звонить и девушка, воспользовавшись этим, проникает в комнату. Она склоняется над телом шофера. Я замечаю, как она бледнеет, и подхожу к ней, но ей самой удается взять себя в руки и она отходит от меня.
— Давайте выйдем на террасу, — предлагаю. — Пусть Кермэн поищет мистера Дедрика.