Черная роза
Шрифт:
Шпага Лиса покачнулась, потом медленно отодвинулась от горла Рейвенхерста.
— Могу назвать примерно пятьдесят человек, которые желали бы моего исчезновения, и эта цифра приходит на ум сразу, без серьезных размышлений по этому поводу. Но вы меня сильно заинтересовали, и я жду продолжения. — Поскольку острие шпаги Лиса находилось по-прежнему в нескольких дюймах от горла виконта, эта вежливая просьба заключала в себе оттенок приказа.
— Очень хорошо, но сначала… — Рейвенхерст очень осторожно отвел шпагу от своей шеи. На мгновение его взгляд остановился на Тэсс, сидевшей на соломенном тюфяке около входа в подземелье. Потом, слегка пожав плечами, он приступил к рассказу: — Я разыскиваю предателя уже несколько недель, но этот малый чертовски умен. Он всегда остается в тени и заранее никого не посвящает в свои планы. У него не много людей, тщательно отобранных за свою безусловную преданность. И, добавлю, за жестокость. До сих пор нам не удается заслать в их ряды шпиона. Мы, разумеется, посылали наших людей в рейсы с отправляемым за границу золотом. — Голос Рейвенхерста посуровел. — Ни один не выжил, чтобы рассказать об увиденном. Все пропали, за исключением молодого офицера по имени Торп, которого нашли в бухте Фарли за несколько мгновений до смерти. — Он поднял глаза на Тэсс: — Вы ведь помните его, мисс Лейтон? Он был почти мальчиком, и тем не менее разоблачивший его человек преспокойно перерезал ему горло. Как оказалось, последние его слова были о вас.
Тэсс задрожала от ужаса. Она хорошо помнила добродушного белокурого молодого джентльмена. Он был постояльцем в «Ангеле» в течение двух недель, объяснив свое пребывание жгучим интересом к естествознанию и необычной флоре болот.
Его представление могло одурачить Тэсс, но только не того человека, к которому он подбирался.
— О да, морское министерство довольно быстро замяло это дело, — продолжал Рейвенхерст. — Нельзя было допустить, чтобы негодяй подумал, что мы напали на его след.
Тэсс судорожно сглотнула. Неужели Рейвенхерст возлагает на нее вину за смерть мальчика?
— Но вы никогда бы не поверили, что…
— Я не верю ничему, мисс Лейтон, — холодно прервал ее виконт, — однако, допускаю возможность чего угодно. В конце концов, тело было найдено в водах, омывающих земли Фарли. И часто можно было видеть разгружающиеся в окрестностях корабли — от Петт-Левелла до Камбер-Сэндза. Что может быть лучшим укрытием, чем почти брошенный дом, расположенный на возвышении, с которого открывается вид всего побережья — от Уинчелси до Дандженеса?
Тэсс со сверкающими глазами вскочила с тюфяка:
— Довольно! Вы — отвратительный, презренный тип! Фарли никогда не использовали для таких целей. Может, только раз или два…
— Значительно больше, чем раз или два, детка, — пробормотал Джек.
— Почему ты соглашаешься с ним? — зашипела на него Тэсс. — Он твой враг, так же как и мой! Не забывай об этом.
Глаза Джека в прорезях маски казались бездонными.
— В этой жизни только смерть неизменна, детка. Это значит, что человек, бывший вчера твоим врагом, завтра может стать лучшим другом. Пусть он продолжает.
Тэсс сердито фыркнула, снова опускаясь на тюфяк.
— Можете оставить при себе свою самоуверенную тираду, мисс Лейтон. Недавно я пришел к такому же выводу. В противном случае, можете быть уверены, я бы здесь не был и не разговаривал с вами. Поскольку вы, дорогая моя, находились бы сейчас в Дуврской тюрьме, ожидая приговора.
— Дети, дети, — примирительно пробормотал Лис, — давайте не будем ссориться. Нам всем нужно собраться с мыслями, чтобы поймать этого малого.
Тэсс сжала лежащие на коленях руки, когда вдруг ожили болезненные воспоминания.
— Его зовут Орлом, верно?
На ее лицо устремились две пары удивленных глаз.
— Как ты… — хором спросили мужчины.
— Его имя… упоминали в моем присутствии. Не спрашивайте больше ни о чем. Итак, вы ищете этого человека. Как вы собираетесь его поймать?
Ни один из мужчин, казалось, не торопился ответить ей; у каждого были свои секреты.
Проходили томительные мгновения. Рейвенхерст изучал Лиса, пытаясь определить, что тому известно и насколько ему можно доверять.
— Ты знаешь о следующей отправке? — спросил он. Джек кивнул.
— И знаешь место встречи?
— К сожалению, нет, но есть надежда, что определенная встреча сегодня вечером прольет некоторый свет на детали. — Улыбка его была сумрачной.
Рейвенхерст перестал расхаживать, на скулах у него заиграли желваки.
— Я иду с тобой.
— Боюсь, это невозможно. Тебя выследят за лье до места, а потом нас обоих сбросят со скалы. Нет, эта встреча для меня, и только для меня. Но перед этим не откажусь от небольшой помощи.
— Какого рода?
— Мне пришло в голову, что, поскольку у Лиса есть уже два двойника, — тут Джек бросил на Тэсс многозначительный взгляд, — у него может появиться и еще один. Да, хороший способ поставить палки в колеса любому, кто идет следом с дурными намерениями.
Рейвенхерста, казалось, не удалось убедить.
— Как я узнаю, что это не хитрость и что твои люди не ожидают в какой-нибудь пустынной бухточке, чтобы отделаться от меня?
— Дело в том, приятель, что ты мне действительно нужен, поэтому я не могу допустить, чтобы тебя убили. Что до остального… — Контрабандист пожал плечами. — Просто поверь мне на слово.
— Полагаю, выбор у меня невелик, — подытожил виконт.
Тэсс прислушивалась к этому разговору со все возрастающим недоверием. Неужели Джек и вправду собирается заключить сделку с этим невыносимо высокомерным королевским офицером? Он, должно быть, сошел с ума!
— Тогда за дело, — жестко произнес Джек, протянув руку, чтобы вынуть из стены камень. Тэсс широко раскрытыми глазами смотрела, как он достал оттуда черный сверток, который бросил Рейвенхерсту. — Тебе это понадобится. К этому времени должно уже стемнеть, а луна еще не появится. Славное времечко для контрабандиста! Теперь слушай внимательно. Езжай по дороге на Рай, пока не доберешься до развилки как раз за Левеллом. Дорога приведет тебя к водяной мельнице, где ты сможешь передохнуть, а потом переодеться в более безопасный наряд. Да, твой временный облик отпугнет любого, кому вздумается преследовать меня.
— Не верю своим ушам! — воскликнула Тэсс, вскакивая на ноги. — Все это безумие! Встреча, о которой ты говорил, вполне может оказаться ловушкой, Джек, И откуда тебе известно, что он, — она подозрительно взглянула на Рейвенхерста, — не послал группу людей из службы береговой охраны в засаду, чтобы поймать тебя?
— Трудные вопросы, детка, ничего нельзя утверждать с уверенностью. Но дело в том, что выбора у меня не больше, чем у нашего виконта. Но как бы то ни было, ты должна остаться здесь, слышишь? Не хочу, чтобы на моей совести была твоя кровь.
— Но…
Глаза Джека метали искры сквозь прорези в маске.
— Довольно, Тэсс. Остальное мы будем решать одни.
С окаменевшим лицом Тэсс уставилась на него. Кто он такой, чтобы приказывать ей? Она просто дождется, пока они уйдут, и тогда…
— Даже не помышляй об этом, детка. Если ты не послушаешься меня сегодня, я поеду не останавливаясь и больше не вернусь. Это я тебе обещаю.
Одного взгляда в эти суровые глаза было достаточно, чтобы убедить Тэсс в том, что Лис говорит серьезно. Если она не подчинится, то никогда больше его не увидит. Это был, пожалуй, единственный аргумент, способный убедить ее.