ЖАНРЫ

Что делать (Черновая редакция романа, варианты, наброски)
Шрифт:

– Вы спасли мне жизнь, и неужели вам нужно мое разрешение, чтоб бывать у нас?

– Но вам мое посещение при нем могло бы показаться попыткою вмешаться в ваши отношения, а вы знаете, {Далее было: без согласия человека} что я имею правило не делать {не вмешиваться} ничего без согласия человека, в интересе которого я хотел бы действовать. {К тексту: Но вам ~ действовать - знаком отнесена дата: 26 ф}

Кирсанов нашел жениха человеком таким, каким представлялся он Полозову. Но Кирсанов {Далее было: не выказывал} просидел вечер, не выказывая ничем своего мнения о нем, - был любезен {холоден} со всеми и не сделал ни одного намека Катерине Васильевне о том, нравится ли ему ее жених. Этого было уж достаточно, чтоб возбудить ее любопытство и опасение. {Далее начато: Она думала} На следующий день в ней беспрестанно возобновлялась {являлась} мысль: "почему Кирсанов ничего не сказал мне о нем? Если он произвел выгодное впечатление на Кирсанова, Кирсанов сказал бы мне это; неужели он ему не понравился? что ж могло в нем не понравиться Кирсанову?" - и когда вечером приехал жених, {когда ~ жених вписано.} она всматривалась в поступки жениха, вдумывалась в его слова, чтоб найти, что ж в нем могло не понравиться Кирсанову. Она знала, зачем она это делает, - затем, чтоб доказать себе, что Кирсанов не мог найти в нем никаких недостатков. Так. Но мысль доказывать себе, что в любимом человеке нет недостатков, уже ведет к тому, что скоро они будут замечены.

Через несколько дней Кирсанов был опять и опять не сказал ей ни слова о том, как ему нравится ее жених. На этот раз она уж не выдержала и в конце вечера сказала ему: {Вместо: и в конце ~ ему: - было: и сказала ему: почему вы мне хотели}

– Ваше мнение? Что ж вы молчите?

– Я не знал, угодно ли будет вам слышать мое мнение, и не знаю, будет ли оно сочтено {принято} вами за беспристрастное. {далее было начато: Вы смотрите на него слишком}

– Он вам не нравится?

Кирсанов не отвечал ничего. {Вместо: не отвечал ничего.
– было: промолчал}

– Он вам не нравится?

Кирсанов все-таки молчал,

– Что ж вам не нравится в нем?

– Я ничего не говорил, нравится он мне или нет.

– Это видно.

– Я буду ждать, когда будет видно и то, почему он нравится или не нравится мне. {Далее было начато: Но вы видите, что в}

На следующий вечер {раз} Катерина Васильевна стала еще внимательнее всматриваться и вслушиваться. Кирсанова не было, жених говорил с нею, и она не заметила ничего. {Далее было: а. Начато: Но когда дня б. Но у нее уж сильна была мысль, что до} Теперь в ней, хотя она не могла еще заметить, в ней кроме мысли: убедиться, что в женихе нет недостатков, была уже досадная мысль: "как же я не могу заметить, что в нем не нравится Кирсанову?" Она досадовала на свое неуменье наблюдать и думала. {задумала. После: думала. было начато: я кажется} "Неужели я, в самом деле, так проста?" Было возбуждено самое искательное чувство - самолюбие {Вместо: Было ~ самолюбие было: самолюбие ее было возбуждено} - в направлении, самом опасном для жениха.

На следующий раз Кирсанов, прежде державший себя совершенно нейтрально, только участвовавший {поддерживавший} в разговоре, но не бравший на себя роли давать ему направление, стал направлять разговор. Он говорил о богатстве, - и Катерине Васильевне стало казаться, что жениху слишком приятно говорить о богатстве, - Кирсанов завел разговор об игре, - и Катерине Васильевне стало казаться, что жених слишком симпатично говорит о волнениях, которые доставляет игра. {Далее было начато: Кирсанов [заговорил об успехе] начинал рассказывать [приключения] о любовных приключениях и Катерине Васильевне показалось, что} Кирсанов заговорил о женщинах, - и Катерине Васильевне стало казаться, будто жених говорит о них слишком легко. Кирсанов начал говорить {Вместо: начал говорить - было: заговорил} о семейной жизни, - и Катерине Васильевне стало казаться, {Вместо: стало казаться, - было: показалось.} что может - неужели может? нет, этого не может быть, нет, это напрасно ей кажется, - но все ей показалось, что ей кажется, что, может быть, женщине пришлось бы много терпеть от такого мужа.

Кризис произошел; Катерина Васильевна долго не могла заснуть, все плакала, {Далее было начато: а, о чем, сама не знала, она знала только, что б. о том,} плакала от досады на себя за то, что обижает жениха невыгодным взглядом на него. На следующий вечер она уж хотела доказать себе, что она действительно напрасно оскорбляет его, {Далее было: и она начала сама} и для этого она, сама того не замечая, начала говорить с ним, тоже выпытывая его мысли, как вчера делал Кирсанов, и опять долго не могла заснуть, опять все плакала, досадуя на себя за то, что {Далее было: а. Начато: нашла б. не могла сделать вывода из своего разговора с Ж.} разговор с женихом не успокоил ее сомнений в нем.

Понятно, что недели через полторы, {через две недели} через две она уже чувствовала страх от мысли: {Вместо: чувствовала ~ мысли: - было: думала с некоторым страхом:} "скоро все будет безвозвратно, я уж потеряю возможность, {Вместо: я уж ~ возможность, - было: я не могу} если я ошиблась в нем", - и еще недели через полторы-две она уж думала: "нет, я, не могу решиться так скоро, - зачем же это должно быть так скоро?" {Далее было начато: а. А отец не б. А Кирсанов в. И когда Кирсанов однажды приехал, он уж}

Теперь Кирсанов видел, что может говорить с нею.

– Вы все допрашивались моего мнения о нем, {Далее было: оно не так важно} - сказал он: - оно не так важно, как ваше. Что вы думаете о нем? Теперь она молчала.

– Я не смею допытываться, - сказал он и тотчас же заговорил о другом. Но через четверть часа она сама подошла к нему:

– Дайте же мне совет, мои мысли колеблются.

– Зачем же вам мой совет, вы сами знаете, что должно делать, когда мысли колеблются. {Далее было начато: Подождать, пока}

– Ждать, когда они перестанут колебаться? {Далее было: Так, так, чтобы [пойти] сделать решительный шаг, надобно}

– Я не знаю, как вы находите лучше.

– Я отложу свадьбу. {Далее было начато: Кирсанов снова молчит.
– Может быть.}

– Почему ж не отложить, если это кажется вам лучше.

– Но как он примет это?

– Попробуйте и увидите, как примет.

– Но мне тяжело сказать {признаться} ему это.

– В таком случае скажите вашему батюшке, чтоб он сказал ему это.

– Я не хочу прятаться за другого, я сама скажу ему это.

– Если вы {Далее было: можете сказать сами} чувствуете в себе силу сказать сама, то, конечно, это гораздо лучше.

Между женихом и невестой произошла сцена. {Далее было: от которой произошла отсрочка свадьбы.} Жених вышел из себя, увидев, {видя,} что громадное богатство невесты может выскользнуть из его рук, - он рассыпался резкими упреками Полозову, {отцу, После: Полозову, - было: упрекнул Катерину Васильевну за то} которого назвал даже интригующим против него, сказал Катерине Васильевне, что она дает отцу слишком много власти над собою, что она боится его, действует теперь по его приказанию, - но отец не вмешивался в дело ни одним словом, и все упреки против него {Далее было: возбуждали} только оскорбляли Катерину Васильевну.
– Как? Он не понимает, что она может думать и своею головою, что у нее есть характер!

– Вы, кажется, считаете меня игрушкою в руках другого?

– Да, - сказал он в горячности. {Далее было: Этим словом было решено все.}

Катерина Васильевна вспыхнула:

– Я для вас хотела умереть, я для вас не пожалела отца, {Вместо: не пожалела отца - было: мучу отца} и вы не понимаете этого? С этой минуты все кончено между нами, - сказала она и быстро ушла из комнаты. {Далее было: а. И действительно, раз б. Несколько дней продолжались переговоры}

Вот как кончилась история с первым женихом. {Далее было начато: Прошло года два, и у Катерины Васильевны был другой жених, уж гораздо} После этого Кирсанов перестал бывать у Полозовых, потому что слишком не любил знакомств с людьми, которые выше его по положению в обществе.

Через три года у Катерины Васильевны был другой жених, {Далее было: которого она собственно} уж гораздо изящнее, благовоспитаннее, умнее {тоньше} прежнего. Теперь она была не девочка и не могла сделать такого резко дурного выбора, как в первый раз. Второй жених держал себя очень ловко, с полным дипломатическим искусством, и сам Полозов был доволен им. За ним не водилось никаких слабостей и грешков, {Далее было: он был человек дела} он был мягок, любезен, почтителен, но {но с достоинством} без всякого унижения, с сохранением полного достоинства; он только был страстно влюблен и разыгрывал эту роль в совершенстве, - он был вполне светский человек {Далее было: умевший} и даже недурных правил. Да и по своему положению в обществе он был недурной {хорошей} партиею: из хорошей фамилии, с большими связями, не беден, {Далее было: у него было больше 500 душ} ему должна была достаться почти тысяча душ из четырех тысяч, принадлежавших его отцу. Неизвестно, понравился ли бы он Кирсанову, но Кирсанов не бывал у Полозова, а из {а из других никто} тех, кто бывал, никто ничего не мог сказать против него. {Далее было: Все прежние женихи не могли} Те, кто мог рассчитывать быть искателем руки богатой невесты, завидовали ему, но должны были признаваться, что он хороший жених.

Поделиться с друзьями: