Что вы скрываете, Хандзо-сан?! Том 5
Шрифт:
Сиракава потянулся за чемоданом:
— У меня как раз есть расчёты от инженеров. Вот… — пробормотал он, вытаскивая бумагу, — Полтора миллиона.
Уверен, что он округлил в большую сторону.
— Полтора миллиона мы вам можем предоставить, — ответил я. — К тому же без процентов. Вы же понимаете, что с новым оборудованием меньше затрат на электричество. Да и персонала нужно меньше, чтобы его эксплуатировать. Так что выгода понятна.
Сиракава кивнул, оживился, а его глаза заблестели.
— А что насчёт перевозок — выпуск продукции не очень большой. Одна фура, — ответил он.
Я вспомнил адрес. Когда изучал поставщиков, я пробежал глазами и этот завод. И у меня отложилось в памяти, что производитель находится за главной развязкой Токио, на севере.
Идеальный вариант. Там у нас загородный склад, и фура, которая привозит товары на склад, могла бы заезжать и на этот завод.
— Мы предоставим вам свой транспорт, — широко улыбнулся я.
Сиракава изумлённо смотрел на меня. Затем нервно поправил очки и попросил воды.
— Конечно, Сиракава-сан, — кивнул Фудзивара. — Кулер у входа.
Когда владелец завода отошёл ненадолго, Фудзивара одобрительно кивнул и незаметно выставил большой палец вверх в одобрительном жесте.
— В общем, очень заманчивое предложение… — вернулся через несколько секунд Сиракава. — Очень. Я, пожалуй, соглашусь, если с завтрашнего дня начнётся модернизация производственного цеха.
— Даже больше скажу, Сиракава-сан, — доброжелательно улыбнулся Фудзивара. — Мы все средства переведём в два транша уже сегодня.
Сиракава оценил этот щедрый жест.
— Тогда работаем дальше, Фудзивара-сан, — ответил он.
Мы ещё немного поговорили. О росте корпорации, о будущем нашего сотрудничества. И довольный Сиракава Наото покинул кабинет.
— Хандзо-сан, очень профессиональная работа, — хмыкнул Фудзивара. — Я впечатлён. Вы точно раньше не работали на таких крупных сделках?
— Это мои первые шаги, Фудзивара-сан, — ответил я, чувствуя лёгкий откат. Голова слегка закружилась, и я откинулся на спинку кресла.
— С вами всё в порядке? Вы побледнели, — испуганно посмотрел на меня Фудзивара.
— Да, я бы тоже воды выпил, — тихо пробормотал я, поднимаясь с кресла.
Несколько шагов и вот уже я набираю воду из кулера в пластиковый стаканчик. Выпил его, а затем и следующий.
Этого оказалось достаточно. Головокружение ушло на задний план, а затем и вовсе пропало.
— Насколько я понял, вы очень много работаете, Хандзо-сан, — подметил Фудзивара. — Почаще отдыхайте. И над здоровьем не шутят, сами понимаете.
Я кивнул.
— Да, понимаю и буду стараться беречь его, Фудзивара-сан, — ответил я.
— Ну тогда… — Фудзивара ухмыльнулся и подошёл к своему бару, скрытому в стене. Нажал скрытый в стене рычаг. Дверца в стене бесшумно отодвинулась в сторону, и на этот раз глава корпорации выбрал виски.
Он налил по полстакана янтарного напитка, затем подошёл к холодильнику и достал кубики льда, кидая по две штуки.
— Выпьем за успешные переговоры, Хандзо-сан. А также за хороший отдых и здоровье, — он подошёл к креслу и протянул мне стакан с виски.
— Благодарю, Фудзивара-сан, — кивнул я, принимая напиток.
Сделал глоток и понял, что виски, несмотря на свою крепость, достаточно мягко пьётся.
— Я бы ещё хотел поговорить о Мико-тян, — развалился в кресле Фудзивара, внимательно посмотрев на меня. — Судя по всему, у вас с ней всё серьёзно.
Мне нечего было скрывать. Поэтому я кивнул в ответ:
— Да, серьёзно, Фудзивара-сан.
— Я, конечно, не вмешиваюсь в ваши отношения, — аккуратно продолжил владелец корпорации. — И не тороплю, ни в коем случае… Да и парень ты вроде порядочный.
Понятно, он переживает за Мико. Понял по её разговору, что она теплее стала ко мне относиться, и решил убедиться окончательно о моих намерениях.
Я не собирался отводить взгляд и всячески юлить.
— Фудзивара-сан, я говорю вам прямо, — уверенно ответил я. — Я питаю такие же чувства к Мико-тян, какие и она ко мне. У нас всё обоюдно. И не собираюсь её бросать.
После этих слов Фудзивара расслабился окончательно. Даже позволил себе улыбнуться.
— Это я и хотел от вас услышать, Хандзо-сан, — ответил он и выпил залпом виски, оставляя нерастаявшие кубики льда.
Затем налил себе ещё половину, и мне долил.
— Давай тогда за то, чтобы ваши отношения и дальше оставались такими же крепкими. И даже ещё крепче. До дна, Хандзо-сан, — он слегка поднял бокал и опустошил его, громко крякнув.
Я выпил всё, что было в бокале. И алкоголь ударил в голову. Но тут же в дело вступил мутаген… и я начал трезветь.
— Держите, Хандзо-сан, — протянул мне владелец корпорации жвачку, которая убирала запах изо рта. Ту самую, что и в прошлый раз.
— Благодарю, Фудзивара-сан, — я принял от него пластинку и, распаковав, закинул её в рот, разжёвывая.
Хотя… почувствовал новый вкус. Ягодный.
— Ну что, как вам? — Фудзивара ждал от меня реакции.
— Довольно приятный вкус, — признался я.
— Это наша новая разработка, — объяснил глава корпорации. — Эффективнее борется с запахами и дарит ещё больше бодрости.
— Здесь содержится кофеин? — спросил я, чувствуя, как кортизол начинает впрыскиваться в кровь.
— Именно, — закивал Фудзивара. — Но его совсем немного. Здесь комплекс витаминов и минералов.
— Отличный эффект, Фудзивара-сан, — одобрил я. — Уже чувствую действие.
— А то, старались лучшие специалисты, — продолжал улыбаться Фудзивара. — Ну ладно, Хандзо-сан, не буду вас задерживать. У вас, кроме меня, полно работы.
После того как я вышел из кабинета владельца корпорации и направился к лифту, выплюнул жвачку. Но уже было поздно. Способность готова была запуститься. И я попробовал расслабиться, сконцентрировавшись на отдыхе.
Сел на подоконник у лифтовой площадки. Представил море. Волны, плескающиеся рядом. Мико, смеющуюся и отпрыгивающую ко мне от очередной волны. И наши объятья.