Чужак. Черный титул
Шрифт:
Старик хотел добавить еще что-то, но не стал. Зевнув, он продолжил ковырять в зубах, окончательно потеряв интерес ко всему, что происходило вокруг.
— Томмазо де Торквемада? — уточнил Морганте, пребывая в некоем оцепенении.
Старик кивнул:
— Именно так я и сказал. Имеющий уши слышать, да услышит!
— Великий инквизитор провинции Тоскана?
— А… так он вам тоже известен? Похвально, очень похвально, — как-то мило и по-детски улыбнулся епископ. — Да, много он наворотил за свою жизнь плохого и даже ужасного. Про хорошее я ничего сказать не могу: такие факты мне, увы, неизвестны.
— И вы так просто об этом говорите? — поразился Морганте.
Епископ заговорщически посмотрел по сторонам:
— А ты хотел, чтобы я произносил его имя шепотом?
— Но в обитуарии сказано, что тело Торквемады отпевали в Сарагосе.
— Ну, значит, я ошибся, — спокойно ответил епископ и развел руками.
Морганте побагровел:
— Ошиблись?!
— А что ты хотел от выжившего из ума старика, который помнит свое детство лучше, чем произошедшее вчера до ночного бдения?
— Но в книге значится имя Торквемады?! Или вы просто предположили?
— Нет конечно, — покачал головой епископ. — Здесь указано имя Сатаны и его младших приспешников, что отравляют жизни верным праведникам. А еще перечислены тринадцать имен Баала и имена каждого из его мерзкого Легиона.
Замолчав, старик внезапно зашелся безумным смехом. Морганте выхватил из его рук книгу и стал нервно листать страницы. Но все они оказались пусты.
— Это немыслимо! — вскричал карлик. — Я же видел чернила!
— Еще как немыслимо, сын мой! — кивнул отец Поджи. — Торквемада, Торквемада. А коль не верите, так спросите у стражей. Они ведь тут, неподалеку… лежат за южной башней у каменной стены.
Это были последние вразумительные слова старика, после чего он вновь впал в дикое безумие. Морганте попытался выпытать из него еще немного информации, но я резко оттянул монаха в сторону и предложил:
— Пойдем отсюда, больше мы от него ничего не добьемся. Ты же видишь, он не дружит с головой.
— Значит, нам надо воспользоваться его последним вменяемым советом и пойти на церковное кладбище, — немного разочарованно произнес Морганте.
— Это еще зачем? — не понял я.
— Чтобы поговорить с мертвецами!
Глава 8
Глава 8. Ткачи
Женщина взирала на двух незнакомцев, которые стояли напротив нее и ждали подробных объяснений.
— Кто вы такие? И куда я, черт возьми, попала?! — спросила пленница.
Дерзость ее была связана хотя бы с тем, что у нее на руках не было веревок и ее фактически никто не удерживал.
— На какой вопрос вы изволите получить ответ в первую очередь? — поинтересовался высокий мужчина с аккуратной черной бородкой.
— На любой, мне без разницы! — раздраженно бросила женщина.
Высокий скуластый незнакомец улыбнулся. Кивнул в знак согласия и коротко ответил:
— Вы пересекли семнадцать временных пределов и оказались в одной из версий средневековой Италии. А сейчас находитесь в ордене Ткачей или, как я люблю выражаться, на кафедре Альтернативного будущего. Мое имя… впрочем, зовите меня Микеланджело, а моего ученика — Леонардо. Так, думаю, будет правильнее всего. А к вам, если вы позволите, я буду обращаться как и прежде, Эсмеральда.
Женщина гордо вскинула голову и собиралась было выругаться, но вовремя сдержалась. Высокий разочарованно поцокал языком:
— Я думал, что удовлетворил ваше любопытство.
— Что за бред?!
— Не соглашусь с вами. Лишь новая реальность. И к ней необходимо как можно скорее адаптироваться. У меня есть сведения, что ваш приятель, синьор Китобой, уже чувствует себя как рыба в воде, простите за столь топорное сравнение.
Услышав имя своего напарника, женщина скривилась и заскрипела зубами. Рука сама потянулась к ране — нахлынувшие воспоминания отозвались ноющей болью.
— Не переживайте, мы провели все необходимые медицинские диагностики, шрам практически не заметен, — успокоил Эсмеральду второй мужчина.
— Кто вы такие?
— Я же уже представился. И дал вам более чем полную информацию. На данном этапе взаимодействия этого вполне достаточно. Не волнуйтесь, со временем у вас не останется белых пятен. Только до этого еще стоит дожить!
Немного помедлив, женщина слегка подалась вперед и внимательно посмотрела на высокого мужчину, что назвался Микеланджело, а затем на его молодого помощника, носившего имя Леонардо. Помолчав, она осторожно спросила:
— Вы… люди?
— Люди. Такие же, как и ты. Мы состоим из плоти и крови, преследуем определенные цели: пища, секс и, самое главное, безопасность, — спокойно ответил высокий. И в очередной раз уточнил: — Мы удовлетворили твое любопытство?
Взгляд женщины сделался недоверчивым. Она еще раз внимательно осмотрела то место, где ей не посчастливилось оказаться.
Следующий вопрос, который она задала, оказался не совсем привычным:
— Из какого вы времени?
Тот, кто называл себя именем знаменитого итальянского скульптора, щелкнул пальцами и довольно ловко для своего высокого роста сгруппировался, протанцевал, оказавшись рядом с темноволосой красоткой.
— Уверен, ты на правильном пути, Эсмеральда.
Потом он хлопнул в ладоши и начал говорить довольно скоро, местами даже сбивчиво:
— Зачем прятать карты, если нам известен расклад? Я упрощу нашу задачу. Давай договоримся так: я даю тебе информацию — ты послушно киваешь. Увы, но возражения и прочие ультиматумы не принимаются…
Терпеливо дождавшись, пока женщина совершит легкое движение головой, которое можно расценить как согласие, высокий продолжил:
— Итак, мы знаем, кто ты и почему находишься именно здесь. Это первый факт. Факт второй: нас не интересует, что вы натворили в своем времени. Но ты и твой напарник теперь здесь, вы должны сыграть определенную роль в нашем представлении. Он — Арлекин, ты — Эсмеральда. Хо-хо, забавно, правда? — Огромные ладони сомкнулись, Микеланджело довольно улыбнулся.
Женщина в ответ нахмурилась. Ей ужасно не понравились его повадки, которые говорили о несдержанности и излишней самоуверенности.
— Продолжим! Пьеса у нас будет построена следующим образом: в каждом акте происходит сцена, где ты — главная героиня. Но запомни: никакой отсебятины. Отыгрываешь все строго по сценарию. Шаг влево или вправо — сразу отправляешься обратно домой. Ну а уж какой приговор тебе вынесут судьи там, в далеком-далеком будущем, — не моя забота. Впрочем, как говорится, хрен редьки не слаще, хо-хо-хо. Здесь ты — ведьма, хоть и черноволосая, а там — преступник номер один, совершивший политическое убийство множества высокопоставленных лиц.