Чужие секреты
Шрифт:
— Как ты думаешь, почему Джим назвал его Моэ? — спросила Макси, когда они везли его к ней домой.
— Потому что он не похож ни на Керли, ни на Ларри, — отпустил очередную шуточку Рис.
Макси отметила еще одну фамилию и перевернула страницу. С фотографии на нее смотрела ничего не подозревающая, улыбающаяся Макси Барнел. Она не ведала еще, какое несчастье подстерегает ее впереди. Макси перечитала вопросы и ответы в своей колонке. Неужели жертва флоридских мошенников имеет отношение к убийству? Или перевозбудившийся муж? Если эти люди и имели на кого зуб, то только не на Джима.
Следующая страница. Статья Джима о пожаре в Бульдерском каньоне: "…Дайте дураку спичку — и дело сделано — пожар. Злой умысел или случайность? Какое это имеет значение для тех, кто остался без крыши над головой! …Виновные должны понести ответственность".
— Статья о пожаре? — Рис заглянул ей через плечо. — Я ее уже отметил для себя.
— Слушай, если мы начнем спорить уже сейчас, то вряд ли выпустим приличный номер на следующей неделе. Давай составим список статей, которые вызывают подозрение, и разделим его пополам.
— Вы, как всегда, правы. Да нет, нет, я не шучу, — добавил он, заметив, что она зло прищурилась.
Через час список был готов. Напечатанный на машинке через один интервал, он занял две страницы. И все же Макси полагала, что в него вошли не все имена тех, кто мог подозреваться в причастности к убийству. "Ну ничего, — решила она. — Список можно будет дополнить, если проверка не даст никакого результата". Она уговорила Риса уступить ей статью о пожаре. Пожалуй, с этого она и начнет — пожарники ведь работают и по воскресеньям.
— Пожарная часть слушает, — после первого же гудка отозвался низкий мужской голос.
— Здравствуйте, это говорит Макси Барнел из «Регард». Я хотела бы узнать, установлена ли причина пожара в Бульдерском каньоне.
— Гм… Вам лучше поговорить с лейтенантом. — Микрофон прикрыли рукой, но Макси все-таки услышала: — Эй, Дейв, иди поговори с девицей из "Регард".
— Слушаю, — раздался еще более густой бас.
— Я хотела бы выяснить результаты расследования причин пожара, который случился в начале месяца.
Судя по тону, собеседник не испытывал ни беспокойства, ни интереса:
— Обычный лесной пожар, следствие неосторожности.
— Фамилии и адреса тех, кто виноват.
— Господи! Не знаю я… Подождите. — Трубку положили на стол, и Макси услышала обрывок жаркого спора о достоинствах местной бейсбольной команды. С грохотом задвинули металлический ящик. — Шизуко Тогава.
— Как, простите? — Ее шариковая ручка замерла над блокнотом.
— Японец. — Он продиктовал фамилию по буквам. — Живет в Токио. Вам адрес нужен?
— Вы уверены, что это он виноват? — Макси удивленно подняла брови.
— Они с женой. Оба были глубоко удручены собственной неосторожностью, а мужа нам пришлось удерживать — он все порывался сделать себе харакири перочинным ножом. Они вылетели на родину на следующее утро и тут же выслали чек на десять тысяч долларов.
— Ну и ну…
— Вот так. Хотите еще что-нибудь узнать?
— Спасибо, достаточно.
Она сказала неправду, ей было этого вовсе недостаточно. Надо было искать того, кто мог убить Джима.
Рита Стэмп сидела в тени на складном металлическом стуле возле своего дома и лущила горох для заморозки. Ее дочь Дженис и зять Берти валялись без дела неподалеку на солнцепеке, но помощи не предлагали. Берти, устав, видимо, кидать зеленые сливы в дверь гаража, снял с себя рубашку.
"Можно подумать, что сейчас он покроется ровным загаром. Белый, как сметана. Наверняка сгорит", — подумала Рита. Альф бродил по двору, высунув от жары язык. Берти щелкнул пальцами и посвистел. Пес остановился, поднял уши и, не обращая внимания на Берти, бросился к Рите.
— Старина Альф скучает по папе больше, чем ты, — сказала Дженис.
Рита хмыкнула и взяла следующий стручок.
— Через какое время он будет считаться умершим? — спросил Берти.
— Ты в завещании не упомянут, так что не волнуйся, — огрызнулась Рита.
— Ты хочешь сказать, что папа оставил завещание? — сказала Дженис таким тоном, словно уличила мать во лжи.
А почему, собственно, ложь? Ведь Джералд вполне мог написать завещание и ничего ей не сказать. Она промолчала и потянулась за новым стручком.
— Жаль, что он продал свою коллекцию ружей, — бросил Берти и, сорвав маргаритку, принялся методично обрывать лепестки. — Там было кое-что, от чего бы я не отказался.
Рита беспомощно уронила руки на колени и взглянула на молодых людей. Ей пришло в голову, что им обоим не помешало бы постричься и помыться.
— Не говорите о нем как о покойнике. Он обязательно вернется.
Следующая статья Джима, которую они с Рисом отобрали и которая досталась ей, касалась нового закона штата Колорадо о защите прав охотников. Статья была довольно предвзятая: "С введением этого закона, — писал Джим, — уже не считается предосудительным шуметь, кричать, трубить в рожок, вызывая лавины и камнепады в горах. Национальная ассоциация охотников сделала все возможное, чтобы закон, позволяющий человеку истреблять животных, был принят. Представитель НАО Род Мюлленбергер отказался отвечать на вопрос, сколько сот долларов было потрачено на то, чтобы протащить этот закон. Какова бы ни была сумма, понятно, что это снова плата за молчание".
Макси почесала в затылке и полезла за телефонной книжкой Джима. На букву «н» она нашла координаты НАО и телефон Мюлленбергера. Размышляя, как приступить к делу, она задумчиво рассматривала Риса, который заснул за ее столом, положив голову на руки. Придвинув к себе телефон, она набрала номер.
— Алло! — пропищал детский голос.
— Могу я поговорить с мистером Мюлленбергером?
— Пап! — крикнул ребенок прямо ей в ухо. — Он идет, — добавили уже тише. Сопение, раздавшееся в трубке, указывало на то, что ребенок ждал вместе с Макси.
— Как ты проводишь лето? — спросила Макси у малыша.
— Хорошо, недавно мы устраивали фейерверк.
— Да ну? У тебя, конечно, есть игрушечное ружье или пистолет?
— Алло! — послышался другой, но тоже довольно писклявый голос.
— Добрый день. Мне нужен Род Мюлленбергер.
— Это его жена. Может быть, я могу вам чем-нибудь помочь?
— Я пишу статью для "Солдат удачи". Хотелось бы договориться о встрече с мистером Мюлленбергером.