Цивилизации Сахары. Десять тысячелетий истории, культуры и торговли
Шрифт:
Нынешнее население Уаддана забыло о доходных и опасных операциях прежних лет. Оно довольствуется тем, что выращивает просо, пшеницу и ячмень, собирает превосходные финики в роще, разводит овец и верблюдов. Жители Уаддана сами строят свои хижины из камней, собранных в эрге, и из банко, добытого на окружающих возвышенностях, Шингетти, напоминающий сегодня деревню, построенную из необожженного кирпича посреди дюн Уарана, которые, кажется, вот-вот поглотят ее, был подлинной столицей Мавритании. В культурном и религиозном отношении он — символ всей мавританской цивилизации: ведь то, что мы называем Мавританией, известно всему мусульманскому миру исключительно под именем Шингетти.
И здесь образованные старики хранят в своих домах большую часть тех рукописей, которые до французской оккупации составляли славу библиотеки коранического университета Шингетти. Вообще говоря, частные библиотеки находятся в плохом состоянии: многие старые сочинения разорваны, покрыты пылью, изъедены насекомыми или разрознены. Самая древняя из этих драгоценных рукописей — теологический труд. Его составил и сам записал в 480 г. хиджры (1087 г.) Абу Хилаль ал-Аскари. Среди самых замечательных рукописей, хранящихся в частных собраниях этого священного города, находятся два Корана. В знак особой милости старый имам мечети по просьбе ответственного за «Дом молодежи» показал мне один из них. Эта восточная рукопись была художественно оформлена Мухаммедом бен Абу-л-Кайим ал-Кавваль ат-Тебризи (из города Тавриза в Иранском Азербайджане). Она известна под названием «Бу айн сафра», что означает «Желтоглазая».
Странное название объясняется тем, что рукопись украшена золотым кругом, на котором кади Шингетти Бен Ахмед Махмуд заставлял клясться свидетелей. Этот Коран принадлежит теперь его внуку Ахмеду ульд Махмуду.
Второй замечательный Коран принадлежит Дженнахи ульд Мухаммеду Абдаллаху. Ее переплет сделан из двойного слоя кожи. Отправляясь в паломничество в Мекку и опасаясь нападения бандитов, шейх ульд Хаббут спрятал золотые монеты в подкладке переплета, так как знал, что грабители никогда не похищают арабские книги из боязни осквернить Коран.
В настоящее время центр арабского образования и высокой исламской культуры переместился в Бутилимит, в 400 км к юго-западу от Шингетти. Традиции мавританской культуры продолжает Национальный институт высших исламских исследований, основанный в мае 1961 г. Образованием маленьких мавров руководят марабуты. Дети обучаются с пятилетнего возраста.
Сначала они усваивают азбуку, а затем им начинают преподавать Коран, стихи которого заучиваются наизусть, а часто и переписываются для упражнений в орфографии. Затем программой предусматривается художественная каллиграфия, теология, мусульманское право и мистика. Предметами обучения являются также история пророка, арабский язык на материале избранной поэзии, грамматика, морфология, арифметика, риторика, логика, медицина, астрономия и астрология.
Ученики в основном работают над текстами, составленными мавританскими учеными и образованными людьми в XII, XIII и XIV вв. хиджры, которые считаются «золотыми веками» мавританской культуры. Арабских сочинений, авторами которых были мавры, насчитывается свыше 2 тыс.; среди наиболее выдающихся работ следует назвать труды по медицине, принадлежащие перу Ауфа, и по истории — Мухаммеда ал-Йедали.
Было бы, однако, заблуждением предполагать, что молодым маврам Адрара безразлична современная эпоха, к которой мавританское общество тоже придет со временем. Школу Шингетти посещают 250 учащихся, в их числе 50 девочек — самый высокий процент во всей Мавритании!
Мы присутствовали в Шингетти на народных празднествах по случаю годовщины независимости: скачки на верблюдах, берберские и негритянские песни и танцы.
Сотни детей, одетых в синюю бубу, с выбритой, по сахарской моде, головой, на которой оставлена единственная прядь волос, пели национальный гимн и читали свои стихи. Затем глава местной молодежи обратился к знати, вождям кланов и ко всем представителям старого мавританского общества, которые сидели на ступеньках здания военного поста. Он начал объяснять им, какие следует решить задачи, чтобы превратить Мавританию в новое государство.
Между Адраром и Мали под песками Уаддана, Дхара и Хода, подобно скелетам погибших верблюдов, покоятся развалины древних городов, в которых в средние века делали остановку караваны с солью и золотом. Вдоль этой тропы (Азенгим) были вырыты колодцы, ныне засыпанные песком. Я безуспешно пытался пройти по ней. И в наши дни только караваны отваживаются на этот рискованный переход до Тишита и Валаты. Безусловно, только мавританские караваны с солью еще сохраняют верность древней транссахарской дороге.
На карты этих районов нанесены кое-какие названия, но они отображают только те географические понятия и растительный мир, которые встретились погонщикам верблюдов на их пути, а между этими трассами располагаются обширные «белые пятна». Людей здесь нет из-за отсутствия воды. Лишь некоторые охотники-немади рискуют посещать эти земли, раскаленные днем и довольно холодные ночью. Они охотятся здесь с гончими на газелей, а потом продают копченое мясо кочевникам и погонщикам караванов.
Каравану, чтобы покрыть расстояние в 1300 км по тропе Азентим, требуется 45 дней. В конце пути на склоне сурового утеса красного цвета появляется причудливый город. Это Валата — «берег вечности».
В XVI в. город процветал, но потом его славу затмил Томбукту. Однако в течение пяти, веков Валата оставалась конечным пунктом транссахарской караванной дороги из Марокко в Черную Африку, проходящей через Западную Сахару.
Валата — это старый, полностью огороженный ксур, построенный из банко на юго-востоке Мавритании в 200 км от Тишита, в 500 км от Томбукту и в 100 км от Немы, нынешнего административного центра района.
Из Немы в Валату ведет «проезжая» дорога, но, чтобы преодолеть некоторые участки, необходим вездеход.
Нагретый за день песок рассыпается, машина «чихает», и под ее колеса то и дело нужно подкладывать перфорированные листы. Из-за плохого состояния этой дороги приходится совершать объезд через плоскогорье Дхар. Правда, на подъеме и спуске эта дорога, высеченная в скале, больше походит на предназначенную для великанов лестницу, чем на автомобильную дорогу.
Валата построена ярусами на скалистом утесе в Дхарм и, таким образом, господствует над обширной открытой местностью, где у двух колодцев собираются караваны. По мере того как поднимаешься к городу, перед взором постепенно открывается вся долина, протянувшаяся на десятки километров. Существуют такие места, где «дует дух». Валата относится к их числу.
Местность эта поражает своими просторами.
Валата славится своеобразной архитектурой — домами в несколько этажей с зажатыми между ними узкими улочками. Массивный, строгий внешний вид этих зданий нередко контрастирует с роскошным внутренним убранством двора и жилых помещений. По обе стороны дверей главного входа, которые открываются на улицу, сложены каменные скамейки. Здесь собираются мужчины поговорить о своих делах, обменяться новостями или поспорить. К дверям ведут две или три ступеньки; прямоугольный проем дверей обрамлен широкими лепными карнизами. По обеим сторонам от входа находятся два камня для омовения, вделанные в стену.