Дама привидение
Шрифт:
Луна светила еле-еле,
И при неверном этом свете
Он на груди моей увидел,
Как драгоценности блестят,
(Не в первый раз они так губят!)
И он услышал шелест платья.
(Не в первый раз нам в платье гибель!)
Он думал, милая его,
Он мотыльком летит на пламя,
Чтоб в нем, любя, воспламениться,
И не возлюбленную видит,
А тень звезды своей, меня.
Кто мог бы думать, что влюбленный
Стремится к той, кого ревнует,
И небо так к нему враждебно,
Что даже в ревность принял он.
Заговорить хотел, не в силах,
Волнение всегда безгласно.
И наконец, чуть внятно молвив,
Меня печально он спросил,
В чем смысл такого оскорбленья.
Ему ответить я хотела,
(Но, я сказала, чувство немо.)
И говорить я не могла.
Испугу ум помочь не может,
Приходит помощь слишком поздно,
И оправданьями своими
Лишь подтверждала я вину.
"Ступай, - сказал, - сестра лихая,
Пятно на нашей древней чести,
Тебя замкну в уединеньи,
Где в достоверном будешь ты,
Пока я зорко - осторожно
Не разъясню причину злого
И не сумею успокоить
Мою бессонную тоску".
Сюда вошла, тебя я вижу,
Небесная мне в этом радость,
В моем я доме привиденьем
Была из-за любви к тебе.
Тебя я чтила и скрывалась,
Была сама себе гробницей,
Когда б тебя не берегла я,
Какая б в том была любовь!
И где же было б уваженье
Лицом к лицу сказать о страсти!
Но я любить тебя хотела,
И цель моя - любовь к тебе.
Я потерять тебя боялась,
Завоевать тебя стремилась,
Чтоб быть всю жизнь тебе покорной
И душу всю отдать тебе.
Хочу служить тебе - и плачу.
И умоляю, заклиная,
Чтоб ты смягчил мое несчастье,
Чтоб ты помог, чтоб защитил.
Дон Мануэль (в сторону)
(Мои несчастия как гидра
Многоголовая: чуть только
Одно кончается, другое
Из праха тотчас восстает.
Как быть мне в этом лабиринте?
Я думал, дама Дон Луиса,
Она сестра его, и если
Была обида столь сильна,
Когда любви его касалась,
И лишь затрагивалась нежность.
Какая сила в оскорбленьи,
Когда затрагивает честь?
Несправедливое мученье!
Его сестра она. И если
Ее освободить хочу я
И кровью защитить моей,
Взывая к стали как к защите,
Ее тем больше обвиняю,
Я тем скажу, что я предатель.
Изменник очага его.
Свою доказывать невинность,
Ее тем самым обвиняя,
С моей несогласимо честью,
Ее мне обвинять нельзя.
Так что ж мне предпринять возможно,
Коль совершаю я измену,
Вставая на ее защиту,
А если брошу, низкий я?
Я за нее - я гость нечестный,
Ее я брату предоставлю
Бесчеловечный я, - где ж выход?
Освобожу - я низкий гость,
Оставлю - я в любви бесчестный.
Как ни взгляни, все будет худо,
Итак умру я, убивая.)
(К Донье Анжеле.)
Сеньора, страх свой прогони,
Я благороден, ты со мною.
(В дверь стучат.)
Косме
Сеньор, стучат.
Дон Мануэль
Наверно это
Со шпагой Дон Луис вернулся.
Открой.
Донья Анхела
О, горе мне! Мой брат!
Дон Мануэль
Не бойся ничего. Вся храбрость
Моя - тебе защитой будет.
Вот тут стань за моей спиною.
(Донья Анхела становится
за Доном Мануэлем, Косме открывает дверь.)
СЦЕНА 15-я
Дон Луис.
– Донья Анхела,
Дон Мануэль, Косме.
Дон Луис
Вот я вернулся.
– Это что ж?
Изменница!
(Идет к Донье Анхеле и обнажает шпагу.)
Дон Мануэль
Сдержите шпагу,
О, Дон Луис. Я в этой зале
Вас ожидал, когда ушли вы,
И я не знаю, как сюда
Пришла вот эта дама, - ваша
Сестра, согласно заявленью.
Даю вам рыцарское слово,
Что я не знаю, кто она,
И если только говорил с ней,
Так с кем я говорил, не знаю.
Ее я в месте безопасном
Хочу увидеть, - хоть бы мне
Пришлось за то расстаться с жизнью.
Дуэль меж четырьмя стенами
Должна была свершиться тайно,
Теперь ей нужно гласной быть.
Едва ее освобожу я,
Вернусь к предмету нашей ссоры,
И так, как между нами было,
Что честь и шпага стали нам
Два разных довода, и ценных,
Позвольте мне пойти за честью,
Как я позволил вам - за шпагой.
Дон Луис
Да, я за шпагою ходил,
Но лишь затем, чтобы немедля
Ее к ногам повергнуть вашим.
С тем обязательством покончив,
Которым с вами связан был,
Могу я биться с вами снова,
Коль возникает новый повод.
Она сестра мне. Предо мною
Ее не уведет никто,
Не будучи ее супругом,
И если взять ее хотите,
Так можете рукою мужа.
Такое слово давши мне,
Ее возьмите, уведите,
И возвратитесь, если нужно.
Дон Мануэль
Я возвращусь, но, увидавши,
Как осмотрительно ты тверд,
Хочу к ногам твоим припасть я.
Дон Луис
Встань, встань, прошу я.
Дон Мануэль
И чтоб лучше
Сдержать обещанное слово,
Моя рука твоей сестре.
СЦЕНА 16-я
Донья Беатрис, Исабель, Дон Хуан.
– Те же.
Дон Хуан
И если только в посаженном
Отце здесь будет недостаток,
Я тут: придя сюда, где раньше
Сестру оставил, я молчал