Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Дар в наследство
Шрифт:

Поэтому решив, что джинсы, которые я примерял, меня вполне устраивают, просто достал из кармана куртки, требуемую сумму и протянул ее продавцу. Тот удивленно посмотрел на то, как я сворачиваю брюки в которых пришел, и укладываю их в пакет, попытался что-то возразить.

— Что-то не так? — Спросил я. — Вас, что-то не устраивает?

— Нет-нет, все в порядке, просто обычно так не делают.

— Зато я не остался с одной штаниной, вон из того пакета. — Бросил я, разворачиваясь и ныряя в толпу.

С теплой зимней курткой, было примерно так же, я померил, оглядел себя со всех сторон, и рассчитавшись с продавцом отправился по своим делам. Тот было дернулся вслед, но опять же ничего возразить не успел. Напоследок, прошелся по книжным рядам, и неожиданно для себя, на одном из развалов, увидел старую Библию, на Испанском языке. Книга, мало того, что выглядела далеко не новой, так еще и была откровенно потрепана. Мало того, внутри, на полях книги, имелись какие-то записи. Последние не очень удивили меня, бабушка не сказать, чтобы была сильно набожной, но довольно часто читала библию, и тоже отмечала на полях понравившиеся ей места. Здесь было примерно тоже самое. Единственное, что привлекло меня в этой книге, так это язык, на котором она была напечатана.

Продавец, заметив мой интерес, начал втирать мне, что это редкое английское издание, 1886 года выпуска. И поэтому стоит очень дорого, и меньше чем за сто пятьдесят рублей он ее не отдаст.

— Во-первых, не английское, а испанское. Текст в Библии на испанском языке. — Произнес я, явно удивив продавца. а заодно прочитал одну из строк перевел ее содержание на русский язык.

— Во-вторых, я бы не сказал, что это раритетное издание, только потому, что вот здесь написаны цифры, которые означают, что всего было выпущено сто пятьдесят шесть тысяч экземпляров. То есть тираж достаточно велик, чтобы назвать эту книгу раритетной. Скорее ширпотреб, выпущенный для не слишком притязательного, к виду издания, народа. Конечно по отношении к Библии это звучит грубо, и возможно кощунственно, но тем не менее так оно и есть. К тому же матерчатая обложка, указывает именно на массовость этой книги. Была бы она раритетной, обложка была бы кожаной, а название тисненым, возможно присутствовали бы и металлические петли. Поверьте, я видел настоящие раритетные издания. — Вообще-то видел я их только на фотографиях, но сейчас это не имело значения. — Но с учетом того, что здесь в Ташкенте, вряд ли я встречу похожую книгу на этом языке, так и быть я готов отдать за нее скажем… двадцать рублей.

— Двадцать пять! — Тут же сориентировался продавец. Поняв, что я прав и дороже он все равно ее не продаст.

— Только из уважения к вашим сединам. — произнес я, подавая мужчине четвертной и укладывая библию в сумку.

Честно говоря, до самого общежития, я перетасовывал в голове произошедшее, но так и не смог сообразить, за каким чертом, я вообще позарился на эту книгу. Тем более при более детальном рассмотрении, оказалось, что в ней не хватает нескольких листов, если не глав, она изрядно замызгана, и по большому счету, мне просто не нужна. Я конечно в свое время читал Библию; у бабули было довольно хорошее издание на русском языке, включающее в себя Ветхий и Новый завет, и принципе при желании мог доехать до опекуна и забрать у него бабушкину книгу. Но зачем мне понадобилась именно эта, и что на меня нашло, что я отдал за нее двадцать пять рублей, так и не сообразил. С другой стороны, обычная цена за дефицитную книгу не превышала этой суммы, так что я не особенно и переплатил, успокаивал я сам себя. Приехав в общежитие, забросил библию в свою тумбочку и надолго забыл о ней, вспомнив только во время Новогодних каникул.

И то, только потому, что приятели, с которыми я делил комнату разъехались по домам, на улицах была обычная январская слякоть, из-за чего, куда-то тащиться не было никакого желания. По телевизору передавали вести с колхозных ферм и решения Политбюро, касающиеся увеличения надоев молока, одним словом смотреть было нечего. Библиотека техникума была закрыта, а то что брал из нее раньше уже прочитано. Именно, поэтому не зная куда себя деть, однажды наткнулся на эту книжку, и подумал, почему бы и нет, тем более, что я уже давно не практиковался, и несколько подзабыл как звучит нормальная испанская речь. Иностранный язык преподавали в техникуме только на первом курсе, и потому вся практика, завершилась еще в начале июня.

Вы знаете, как читают библию? Однажды, очень давно бабушка научила меня этому. В библии практически возле каждой строки находятся сноски, говорящие о том, что в какой-то иной главе, находится подтверждение сказанному здесь. Вот, например, Открываем книгу «Бытия» и смотрим допустим шестую строку где сказано:

«И сказал Бог: да будет твердь посреди воды, и да отделяет она воду от воды».

Справа на полях среднего столбца находим цифру — 6 и читаем: 'Пс. 32:6; 135:5; 148:4. Иер. 10:12; 51:15. Это ссылки, если мы перейдем по ним, то скажем в Псалмах в тридцать второй главе и на шестом абзаце, мы увидим подтверждение сказанному здесь в книге Бытия. Чаще всего, текст полностью идентичен, уже написанному. В остальных местах будет тоже самое. Спрашивается зачем это делается? Все просто. Библия — это не книга одного автора, ее писали разные люди, в разное время. Поэтому сказанное одним человеком, и подтвержденное несколькими другими, заставляет поверить написанному здесь в большей степени. Да и люди глубоко верующие, обычно заучивают Библию наизусть. Постоянное повторение одного и того же высказывания в разных главах, позволяет запомнить эти строки гораздо лучше и быстрее.

При этом многие верующие, на полях книги оставляют собственные отметки, обычно в виде ссылок, на понравившиеся им высказывания. Это тоже позволяет лучше заучить текст, и при случае, вставить в беседе цитату из библии, показывая образованность, и знание священных текстов, произнесшего ее.

Разумеется, никто никого не заставляет, читать Библию «правильно», как этому учат в каноне. Чаще всего, и я тому не исключение, ее читают, как обычную книгу, не в целях выучить наизусть, а просто ознакомиться с ее содержанием. Сейчас я так и сделал, стараясь при этом читать вслух, чтобы услышать звуки испанской речи, которые сам же и издавал. Честно говоря, довольно скоро мне это надоело. Я воспитан в духе советского атеизма, и все эти откровения от Моисея, Иоанна, Матвея и прочих, воспринимаю, скорее, как некую старую сказку. Которую интересно прочесть однажды, освежить память, уже в более позднем возрасте, и то не в вопросах веры, а чисто умозрительных целях. Я конечно до сих пор помню некоторые молитвы, которые выучил, когда еще была жива бабуля. Но за всю свою жизнь, если и произносил их, то только по ее просьбе, или требованию тех, от кого, что-то зависело, ничего не оставляя в душе.

В какой-то момент, я отложил книгу в сторону, перекурил, и поняв, что другого занятия для меня все равно не имеется, вернулся опять к ней. Для разнообразия, открыл ее на первой странице, и попытался пройти по ссылкам бывшего хозяина этой книги. Каково же было мое удивление, когда указанные ссылки, отправляли меня неизвестно куда. К цитатам, порой не имеющим никакого отношения к ранее сказанному. Вначале было подумал о том, что владелец книги писал, что-то просто от балды. Потом вдруг совершенно случайно обнаружил, возле некоторых букв, цифр, знаков препинания, небольшие отметки. Где-то это была тонкая линия, сделанная чернилами, отмечая сразу целое слово, где-то точка, где-то проколотое острием иглы отверстие на букве, или символе.

Учитывая, что ссылки отправляли меня в совершенно разные места книги, все это заставило меня задуматься и подойти к изучению материала, уже с новым смыслом. Вооружившись чистой тетрадью и шариковой ручкой, вернулся к самому началу, и начал выписывать на отдельный лист бумаги, все отмеченные в библии символы и цифры. И в итоге, после нескольких часов работы, у меня начало появляться что-то осмысленное. То есть буквы стали складываться в слова, а цифры приобретали некий смысл. И если с цифрами все было более или менее ясно, то с буквами было гораздо сложнее, потому что знакомые слова из них, хоть и были написаны на латинице, но составлялись довольно редко, до тех пор, пока я не сообразил, что они складываются в слова английского языка. Шрифт ведь пишется одинаково, что в английском, что в испанском, разве что за исключением нескольких букв и символов. Тут же подорвавшись со своего места, кинулся к вещам одного из своих приятелей, и извлек из его книг Англо-Русский словарь, который тут же подтвердил, мои подозрения. Это увлекло меня настолько, что я не спал всю ночь, выискивая все новые отметки, и переписывая их в свою тетрадь. В какой-то момент, вдруг понял, что мои глаза слипаются прямо на ходу, я делаю ошибки, из-за которых позже мне придется перелопачивать все сначала. Поэтому отметив место где закончил свои исследования и буквально рухнул на койку тотчас погрузившись в сон.

В последующие дни каникул, все продолжилось. С самого утра до позднего вечера, с перерывами на еду, сон и короткий отдых, занимался расшифровкой записей. Я уже воочию видел, что передо мною открывается какая-то тайна, и отдавал этому все свое время, исписав двенадцати страничную тетрадь, от корки до корки. При этом, пройдя лишь Пятикнижие Моисея: Бытие, Исход, Левит, Числа, Второзаконие. Перелистнув станицу, увидел, что подобные отметки имеются и дальше, но честно говоря у меня, уже не хватало терпения, и я взялся за перевод и осмысление того текста, который уже находился в моей тетради.

И вот тут-то меня и поджидало настоящее откровение, куда более притягательное, нежели любая печатная строка из любого места этой книги. Во-первых, тут имелись координаты, указанные с точностью до географических секунд S/21°06'52"— E/121°57'13", и было указано название острова Йами, принадлежавшего Филиппинам. Далее следовали уточнения; как то указывающие на выступающую скалу, похожую на изогнутый рог, с указанием точного количества шагов на север, вдоль берега. И очередную примету, показывающую где именно нужно копнуть, чтобы освободить камень, закрывающий вход в некое захоронение, сделанное в начале 1945 года по поручению генерала Томоюки Ямасита. Далее перечислялись сокровища, которые находились в этом тайнике. Сокровищ было так много, что мне казалось этот список, никогда не закончится. Переведя и осознав текст, переведенный мною на русский язык, решил попытаться разобраться, кто же это такой генерал Ямасита, и был ли он на самом деле. А то, кто его знает, вдруг все это бред какого-то графомана, решившего пошутить на старости лет. Увы библиотека техникума была закрыта, да и вряд ли, я нашел бы там хоть что-то для себя интересное. Поэтому пришлось ехать в центр города, в библиотеку имени Алишера Навои, и пытаться как-то получить доступ, к книгам этого учреждения. После долгих попыток наконец, мне удалось, получить читательский билет, и устроиться за одним из столов, читального зала, получив в свое распоряжение, пару книг по истории, где упоминалось это имя.

Поделиться с друзьями: