Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Дарни и небесное королевство
Шрифт:

– Зачем? – не поняла девочка.

– Этим магическим приемом ты закольцуешь городское время, – объяснила старушка. – Тогда для всех жителей оно потечет гораздо медленнее, чем в других городах и странах. И на твоем пути в Скайланд, конечно. Когда там пройдет час, тут минует всего лишь одна минута. Только не забудь после возвращения снова бечеву развязать.

– Госпожа Марта, так вы – волшебница?! – ахнула Дарни.

– Нет, милая, – улыбнулась та, – просто за долгие годы я много чему научилась. Кстати, не исключено, что тебе в горах заночевать придется. Ночи пока холодные стоят. Чтобы не замерзнуть, возьми в дорогу вот это.

Она сняла плед и едва уловимым движением ловко разделила его пополам. Он разошелся с такой легкостью, словно его составили два отдельных полотна. Старушка аккуратно сложила то, что предназначалось Дарни. В результате получился маленький, почти невесомый сверток, который без труда уместился в сумке девочки.

– Не забудь бутерброды и термос с горячим чаем, – наставительно произнесла госпожа Марта. – И обязательно возьми тетрадь с историйками и мой карандаш. Будет возможность, свои впечатления запишешь. Тогда у тебя целая история получится. И ее непременно «Большой журнал всякой всячины» опубликует. Ну, все, ступай. Счастливого пути!

Дарни поблагодарила госпожу Марту и пошла домой. Приготовив в дорогу все необходимое, она с нетерпением стала ждать ночь. Когда та наступила, девочка подхватила сумку и поспешила к пожарной каланче. На подходе к той ей снова почудились осторожные шаги. Но времени на размышления о том, следит ли кто-то за ней или нет, у Дарни не было. И она вприпрыжку начала подниматься по лестнице.

Оказавшись на площадке, девочка обратилась лицом на восток и вскинула конверт в ожидании светового сигнала. Прошло довольно много времени, но тот не появился. Она посмотрела на конверт и увидела, что тот едва тлеет. Видимо, прошлой ночью он израсходовал почти всю энергию. Дарни с нетерпением начала его подбадривать.

– Ну, давай же, миленький, давай, понатужься!

Совершив невероятное усилие, конверт, наконец, выпустил едва приметный лучик. Вскоре ему навстречу издалека сверху потек ответный луч. Он был не стремительным, словно двигался с большим трудом. Следом за ним тянулся какой-то угловатый световой шлейф. Когда тот приблизился, девочка поняла, что это – ступени лестницы, которые луч тащил за собой. Они медленно, но неуклонно приближались. Сердце Дарни затрепетало от радости.

«Сейчас я на них взойду, лестница отправится обратно и быстро доставит меня, куда нужно», – подумала она.

Но в этот момент ступени дрогнули и замерли, точно натолкнулись на непреодолимую преграду, созданную неведомым врагом. Желая им помочь, Дарни искренне воскликнула:

– Хочу и могу!

И тут произошла удивительная вещь: ступени устремились в направлении девочки.

«Ой, как они быстро мчатся! – мысленно ахнула Дарни. – Как бы лестница в каланчу не врезалась!».

Но все обошлось. Приблизившись вплотную к верхней площадке, та издала шипение, словно тормоза локомотива, и замерла. Не тратя времени, девочка подбежала к пожарному колоколу и завязала его бечеву петлей. А затем ступила на лестницу. Та колыхнулась и плавно отправилась в обратный путь. В этот момент Дарни показалось, что у подножия каланчи кто-то изумленно ахнул. Она склонила голову и различила одинокий неясный силуэт. Но кому он принадлежал, разобрать в темноте было трудно.

Словно обрадовавшись, что возвращается домой, лестница набрала скорость. Дома, улицы и фонари городка быстро удалялись. Постепенно они слились в точку, а вскоре пропали совсем. Вокруг Дарни высились лишь горные кручи. Они, едва проступая из ночной мглы, мрачно нависали с обеих сторон. Это порождало в девочке неприятные ощущения. Ей казалось, что она находится в недружелюбных тисках, которые вот-вот сомкнутся.

«Ничего, ничего, – успокаивала себя Дарни, – лестница ведет вверх. Скоро она поднимет тебя над горами, в небо, и станет легче. Потерпи немного. Смотри, даже сейчас не страшно. Вон у нее ступени, какие: широкие, надежные и даже немного светятся. А скоро и совсем будет замечательно».

И она с надеждой посмотрела вперед.

В этот момент над ее головой раздался скрежет. Девочка вскинула взгляд и увидела, что нависавший невдалеке уступ пришел в движение. На его поверхности, подобно пузырям на кипятке, стали возникать многочисленные выпуклости. Неожиданно они разом отделились от уступа и ринулись вниз. Возможно, каждый из них, не превышая размером кулачок Дарни, серьезного ущерба лестнице не нанес бы. Но во время их падения произошла невероятная вещь. У этих небольших камней появились, напоминавшие руки, отростки. Ими они сцепились между собой и большим валуном упали на лестницу. Та содрогнулась, затрещала и осыпалась разрозненными угасающими осколками. Вместе с ними девочка полетела вниз.

От ужаса Дарни крепко зажмурилась. Но едва она содрогнулась от мысли о нестерпимой боли при ударе о твердый склон, как вдруг… Как вдруг ощутила, что ее подхватила какая-та упругая поверхность. Девочка распахнула глаза и увидела под собой… плед! Когда тот успел выскользнуть из сумки, осталось загадкой.

Плед заложил головокружительный вираж, ловко облетел камнепад и продолжил путь вверх, точно тот был ему хорошо известен. Над причиной случившегося Дарни решила не задумываться, ведь в горах всякие неожиданности происходят. А отростки у камней ей в темноте могли и привидеться. В этот момент все мысли девочки были обращены к госпоже Марте.

«Если она и не волшебница, то уж точно не из простых людей», – с благодарностью подумала Дарни.

Девочка полетела дальше. Вскоре ее глазам предстал горный хребет. У него было странное и даже, как казалось Дарни, нелепое название: «Триединый клык». Она знала о нем из уроков географии, но ни разу его не видела – тот находился очень далеко от ее городка. Его венчали три вершины. Одну из крайних густо усеивали раздробленные камни. Другую – бурелом из сухих ветвей и сучьев. А центральную, самую высокую вершину покрывала ледяная корка. Плед пошел мелкими складками, словно сморщился от отвращения, резко взмыл вверх и оставил Триединый клык далеко внизу.

За ним Дарни увидела величественную гору, которая была значительно выше хребта. Ее вершину скрывало огромное белое облако. Плед направился прямиком к нему.

– Ой, – растерянно пробормотала девочка, – оно же из мельчайших капелек влаги состоит. Вдруг плед ею пропитается, отяжелеет и упадет?!

Но когда она оказалась внутри облака, то успокоилась. Оно было совершенно сухим, будто состояло из кварцевого песка. По мере продвижения Дарни он мелодично шелестел и веял свежестью озона. Постепенно к нему начал примешиваться нежный аромат каких-то диковинных цветов.

Наконец, облако закончилось, и девочка поняла, что оно – не сплошное, а представляет собой невероятных размеров кольцо, у которого есть основание. Ну, как детский надувной круг с дном. Потому что внутри, будто защищенная им, как надежной крепостной стеной, раскинулась долина. С высоты полета Дарни в свете полной луны хорошо видела, что на ней изысканным орнаментом поблескивали речушки и озера. На их берегах в окружении садов, рощиц и дубрав стояли аккуратные домики, походившие на маленькие сказочные замки. В самом центре из основания долины выступала вершина горы. Ее венчал необыкновенно красивый дворец. Его окружали три ряда крепостных стен. Верхний ряд почти вплотную примыкал к дворцу. Между этими тремя рядами угадывались городские постройки, разделенные неширокими улочками. Крепостные стены с обеих сторон были плотно увиты какими-то растениями, зубчатые листья которых напоминали, не то плющ, не то виноград. Свежая зелень растений пестрела диковинными цветами. Наверное, именно они издавали тот аромат, который Дарни уловила, преодолевая облако.

Поделиться с друзьями: