Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Дело леди Евы Гор
Шрифт:

Я развернула другой документ и указала пальцем на запись.

— Мне случайно в руки попался один занимательный документ, почему-то затерявшийся в бумагах господина казначея. Докладная записка королевской службы внутренней безопасности, датированная прошлым годом. Оружие с вашим клеймом было найдено у разбойников, в тайниках, устроенных далеко за пределами королевских складов. Кстати, такие вот разбойники напали на мой кортеж по пути в Риверхолл. И я бы погибла там вместе с моими людьми, если бы не случайное вмешательство младшего лорда Уоттона.

Мой взгляд наткнулся на герцога. В его глазах вспыхнуло что-то острое, хищное, эмоция, которую трудно было определить. Гнев? Недовольство? На лице заходили желваки, а губы сжались в тонкую полосу. Неужели не знал? Габриэль не сказал ему, как мы познакомились? Но стоило продолжить совещание, а не копаться в чувствах герцога.

— Господин Арнольд, вы уверены, что весь ваш товар был продан законным покупателям?

Он не ответил сразу.

— Будет проведена инвентаризация, миледи, — пробормотал он, не глядя мне в глаза.

— О да, будет, — заверила я его. — Под надзором дознавателей милорда Гровенора.

Арнольд сглотнул.

— Я… Миледи, я клянусь, я ничего не знал!

Я постучала пальцем по документу.

— Тогда вы не будете против, если дознаватели проведут полную инвентаризацию всех ваших поставок за последние три года?

Арнольд молчал. Он понял, что выхода у него нет.

Я сделала плавное движение рукой, и огонь, до этого мирно дремавший в глубине моей магии, вспыхнул на кончиках пальцев.

— Я уверена, что если окажется, что оружие из ваших арсеналов попало в руки преступников… королевская власть отнесётся к этому с должным вниманием.

Арнольд кивнул, избегая встречаться со мной взглядом.

Я перевела взгляд на остальных.

— Ещё кто-нибудь хочет объяснить мне несоответствия в своих отчётах?

Ответом была тяжёлая тишина.

— А теперь, господин Филипс, — мой голос был всё таким же спокойным. Передо мной встал тот тип, который не стал слушать нас с Магдой в первый мой приход в ратушу и требовал доплаты за рассмотрение дела. — Глава Гильдии нотариусов и писцов. Расскажите-ка мне, каким образом за последние два года объёмы аренды земельных участков в моём городе резко увеличились, а я не получила ни золотого с этих договоров?

Господин Филипс вздрогнул, а затем судорожно закашлялся. Он провёл ладонью по вороту камзола, словно тот внезапно стал ему мал.

— Миледи, ну, знаете ли… в городе ведётся активная застройка, новые торговые дома… Разумеется, документов стало больше. До конца года ещё есть время… Это естественный процесс.

Я выдержала паузу, позволив этим словам повиснуть в воздухе, а затем неторопливо развернула копию указа Его королевского Величества о временной отмене налогов для мелких ремесленников и владельцев небольших лавок и гостиниц. Зачитав указ, продолжила:

— Естественный процесс, говорите? Тогда будете объяснять дознавателям, почему чиновник вашего ранга не подчиняется королевским указам. Или вы думали, что Его Величество далеко, герцогиня Гровенор, владелица города, впала в немилость, и решили провернуть свои махинации? Ваше ведомство разослало налоговые уведомления женщинам-вдовам и владелицам лавок, требуя с них завышенные суммы налогов, которые заведомо являются неподъёмными. И это при том, что эти люди милостью короля освобождены в этом году от налогов полностью!

По залу пронёсся тяжёлый ропот. Филипс побледнел.

— Это… должно быть ошибка, миледи…

— Ошибка? — я слегка склонила голову набок. — Ошибка, от которой пострадали десятки женщин, потерявших своё имуществ. Если бы не моё прямое вмешательство, многие хорошие люди были бы разорены.

Я постучала пальцем по свитку.

— Слово случайность здесь неприменимо. Платежи, идущие по этим подложным требованиям, поступали не в казну, а в ваш карман.

— Это не я придумал! — взвизгнул Филипс и с клацаньем захлопнул рот, видимо, сам испугавшись того, что сказал.

Я перевела тяжёлый взгляд на герцога:

— Думаю, мои комментарии излишни. Это измена.

— Я разберусь, — герцог коротко кивнул, подтверждая свои слова.

— Все реестры за последние три года подлежат пересмотру. Господин Кори, отправьте после совещания соответствующий запрос в королевский архив. Если вскроются дополнительные факты мошенничества, гильдия нотариусов понесёт наказание согласно законам королевства.

— Но… миледи…я ведь…

— Степень вашей вины теперь будут рассматривать милорд Гровенор и господин Валентайн.

Мой мозг, привыкший на Земле поглощать и обрабатывать огромные объёмы информации, не подвёл меня и здесь.

Безумно не хватало современных гаджетов, офисных программ, да банального калькулятора!

Но даже без всего этого я могла разложить ситуацию по полочкам, ища несостыковки и подмечая детали.

К концу совещания я наблюдала очень любопытную картину: все шестеро мужчин сидели с напряжёнными лицами, кто-то утирал лоб платком, кто-то потирал шею, а кто-то явно жалел, что не захватил с собой флягу с вином.

Я сложила руки на столе и позволила себе насмешливо улыбнуться.

— Что ж, господа, на этом пока всё. Даю вам двое суток на приведение всех отчётов в соответствие. За работу, господа! Праздность и лень оставляйте за порогом.

Раздался слаженный вздох облегчения, и главы вскочили со своих мест, будто бы сидели не на мягких креслах, а на раскалённых углях.

— Милорд Гровенор, а вас я попрошу остаться.

Глава 42. Границы

Герцог лениво приподнял бровь, но без лишних слов посторонился, пропуская всех на выход. Когда секретарь закрыл за собой дверь, я поднялась и сделала несколько шагов по комнате, пока не остановилась у окна, облокотившись о подоконник. Неслыханная дерзость! Но мне нужна была опора.

Герцог тоже приблизился и небрежно упёрся бедром о стол, скрестил руки на груди. Его поза казалась расслабленной, но взгляд, тёмный и пристальный, прожигал меня насквозь.

— Нам нужно объясниться, милорд.

Поделиться с друзьями: