Дело о нижней юбке
Шрифт:
— Я вижу, вы испытываете к миссис Кэмпбелл очень теплые чувства, — заметил я.
— Я ее ненавижу!
— Тогда почему вы подарили ей такую дорогую сумочку?
— Потому что, во-первых, я не люблю аллигаторов. И во-вторых, потому что она была женой моего босса. Очень сомневаюсь, что ее чувства ко мне сильно отличались от моих к ней.
— С каких это пор женщины дарят ненавистным знакомым дорогие сумочки?
— Не знаю. Как бы то ни было, но я подарила сумочку Сюзан Кэмпбелл именно по этим причинам.
— А к доктору Кэмпбеллу вы относитесь лучше?
— Я уважаю его как доктора.
— Наверное, сильно злитесь на него за то, что он вас уволил?
— Он меня не увольнял. Меня уволила Сюзан.
— Косвенно, я надеюсь?
— Да.
— Вам об этом сказал доктор Кэмпбелл?
— Ему не надо было ничего мне говорить. Я сама это прекрасно знаю.
— Почему миссис Кэмпбелл захотела вас уволить?
— Не знаю. По-моему, во всем виновато одно странное событие, происшедшее на прошлой неделе, — ответила Эдна Хардести и после небольшой паузы добавила: — Я, честно говоря, даже сейчас не понимаю, что же тогда произошло.
— Может, я смогу помочь разобраться.
— Все это очень странно. Я наткнулась на нее во время ланча, и мы решили заглянуть в маленькое кафе и быстро перекусить сэндвичем и кокой. И я, и Сюзан торопились. Но как только мы сели у стойки, на лице у Сюзан появилось очень странное выражение. Я даже не знала, что подумать, а потом увидела, как пристально смотрит на нее официантка за стойкой. Сюзан страшно побледнела. Потом официантка улыбнулась и спросила: «В чем дело, Сузи? Неужели ты меня забыла?» И затем Сюзан… можно было подумать, что та женщина влепила ей пощечину! Она вскочила на ноги и выбежала из кафе. — Девушка остановилась перевести дух. — Это и было началом конца наших хороших отношений, мистер Селби. После этого Сюзан со мной почти не разговаривала.
— Она никак не объяснила свое поведение?
— Никак. Догнав ее на улице, я спросила, что случилось? Но она только молча покачала головой и ушла, даже не попрощавшись.
— Где находится это кафе?
— На Пятнадцатой улице, западнее Третьей. Кажется, оно называется «Макконнери».
— Как выглядит официантка, которая заговорила с миссис Кэмпбелл?
— Очень полная женщина лет тридцати, с волосами медного оттенка.
— Довольно странная встреча, мисс Хардести, вы не находите?
— Сюзан очень удивила меня своим поведением. Я даже сейчас не понимаю, что случилось…
Я встал и направился к двери.
— Если хотите еще что-то сказать мне, мисс Хардести, то сейчас самое время.
Эдна тоже поднялась, подошла к двери и открыла ее.
— Наверное, сейчас вы поедете разговаривать с Сюзан? — с улыбкой поинтересовалась она.
— Вижу, вам это доставляет удовольствие?
— Вы, должно быть, забыли, что я обязана миссис Кэмпбелл увольнением.
— Нет, не забыл, — покачал я головой.
— Сегодня Сюзан будет в городе. Если она кому-то понадобится, ее можно найти в магазине тканей «Верлейн». — Лицо Эдны слегка покраснело, глаза ярко блестели. — Он находится на углу Сорок седьмой и Пятой улиц.
— Вы уверены в том, что она там будет?
— Я сама договорилась с магазином, мистер Селби. В одиннадцать часов ее будет ждать продавщица.
— Спасибо, — поблагодарил я. — Постараюсь не забыть об этом.
— Да, — мягко произнесла девушка. — Не сомневаюсь, что не забудете.
Глава 17
«Макконнери» оказалось очень маленьким и чистым кафе с рядом голубых хромированных кабинок и с такой же хромированной, но красной стойкой. За кассой сидела пожилая женщина, за стойкой стояла черноволосая официантка, полная коренастая блондинка в переднике официантки пила кофе в последней кабинке. Посетителей я не заметил. Шансы, что блондинка и есть та самая женщина, о которой мне рассказывала Эдна Хардести, были довольно высоки.
Она смерила меня оценивающим взглядом, на мгновение надула губы и, наконец, улыбнулась механической улыбкой.
— Добрый малый, да?
— Большую часть времени добрый.
— Фараон?
— Да.
— И не хотите выпить кофе бесплатно? Вы совершаете ошибку.
— Кроме вас, здесь еще работают официантки-блондинки?
Она покачала головой.
— Спасибо за то, что не сказали «толстая блондинка». В чем проблема?
— В девушке по имени Сузи.
— Вот как?
— Она приходила сюда на прошлой неделе с другой девушкой. Вы спросили ее, не забыла ли она вас, и она выбежала из кафе.
С лица официантки сошла улыбка.
— Ну, и что?
— Сузи вела себя очень странно. Почему? Меня интересует причина, почему она так себя повела.
— Все чисто?
— Абсолютно чисто.
— Мне не нужны неприятности с фараонами.
— Встреча с вами произвела на нее сильное впечатление. Почему?
— Спросите что-нибудь полегче. Сама никак не пойму, почему она так высокомерно себя вела. — Официантка замолчала на пару секунд, и ее лицо немного посуровело. — Конечно, сейчас она добилась своего, это легко заметить по ее одежде.
— Что вы можете рассказать о ней?
— Если вы говорите о последних четырех-пяти годах, то ничего. В предпоследний раз я видела ее четыре или пять лет назад. За все это время ни разу даже о ней не вспомнила, и вдруг на прошлой неделе она входит к нам в кафе.
— Что-то случилось, мисс?..
— Джоси, — представилась официантка. — Джоси Дэниельс.
— Что-то наверняка случилось, раз она на такой скорости вылетела отсюда, — заметил я. — Дело здесь серьезнее простого высокомерного поведения, мисс Дэниельс.
— Конечно. Но что случилось? Говорю вам, она ужасно удивила меня.
— Может, все дело в прошлом? Четыре-пять лет назад, случайно, ничего не произошло?
— Я ничего не могу вспомнить.