Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Дело смертоносной игрушки
Шрифт:

— По-моему, это те, кого мы ждали, но я буду в этом уверен, только когда увижу их близко. Разворачивайтесь и поезжайте как можно быстрее за той машиной. Может быть, нам удастся их догнать и проследить, куда они направились.

— Что же это такое? — воскликнул водитель.

— Все в порядке, — успокоил его Мейсон. — Ведите машину.

— Я буду только вести машину. Но больше ничего делать не буду! — воскликнул водитель.

— И я тоже не буду, — уверил его Мейсон. — Только не выпускайте их из виду. Я должен знать, куда они едут.

Если уж вам так интересно знать, то мне нужно добыть кое-какую информацию по делу о разводе. Вот, держите, здесь двадцать долларов. Я не прошу вас делать ничего, что вам не нравится, но если вы хорошо постараетесь, то сможете заработать еще двадцатку. Теперь вы удовлетворены?

— Удовлетворен, — буркнул водитель и резко прибавил скорость.

— Не увлекайтесь, — предупредил Мейсон. — Я бы не хотел, чтобы они нас заметили и забеспокоились.

— Они-то смотрят только вперед, — заметил водитель. — Но вот шофер вполне может увидеть нас в зеркальце заднего вида. Хороший водитель время от времени бросает туда взгляд, чтобы знать, что у него за спиной.

— Постарайтесь, чтобы он нас не заметил, варьируйте расстояние между машинами. Если видите, что они не намерены поворачивать, отпускайте их вперед, а если на дороге станет больше машин, то можно и поближе подъехать, а то как бы не упустить их.

Водитель мастерски вел машину, на пустой дороге отпустил преследуемую машину далеко вперед и приблизился к ней, только когда машин на дороге порядком прибавилось, да и потом все появлялся то справа, то слева, то слегка обгонял, то отставал, так что слежку трудно было обнаружить.

Вдруг идущая впереди машина притормозила у небольшого отеля. Женщина с мальчиком вышли и направились к входу. Шофер, нагруженный чемоданами, следовал за ними.

— Заверните за угол и остановитесь. — Мейсон протянул водителю еще двадцать долларов.

Едва дождавшись, когда такси завернет за угол, Перри распахнул дверцу. Делла выскочила следом, и они поспешили к отелю.

Роскошная блондинка с длинными волосами как раз дописала свою фамилию и отложила ручку, когда Мейсон и Делла подошли к регистрационной стойке.

Администратор позвонил и сказал подошедшему служащему:

— Отнесите вещи миссис Хэллум в номер шестьсот девятнадцать, — и повернулся к Мейсону.

Мейсон наклонился к нему.

— У вас не останавливался на днях некий Дж. С. Эндикотт? — спросил он.

Регистратор бросил на него нетерпеливый взгляд и указал на кабинку внутреннего телефона.

— Спросите у телефонистки!

Мейсон вошел в кабинку, снял трубку и, услышав голос телефонистки, спросил:

— Простите, у вас не останавливался на днях некий Дж. С. Эндикотт?

— Откуда? — спросила телефонистка.

— Из Нью-Йорка.

Минуту в трубке царило молчание, затем девушка ответила:

— Очень жаль, но в нашем отеле он не регистрировался.

— Ничего не поделаешь, спасибо.

Адвокат повесил трубку и подошел к Делле, ожидавшей его недалеко от регистрационной стойки.

— Он здесь, — нарочито громко возвестил Мейсон. — Попросил нас немедленно подняться прямо к нему в номер. Как же здорово будет снова увидеться со стариной Джимом, мы ведь еще не встречались после его возвращения. Вот рассказов-то будет!

Он уверенно провел Деллу к лифту, сказал нетерпеливо:

— Седьмой, пожалуйста!

Как только лифт остановился, они вышли, прошли по коридору и по внутренней лестнице спустились на один этаж. Затем отыскали номер шестьсот девятнадцать, и Мейсон постучал в дверь.

— Скажи, что ты горничная, принесла мыло и свежие полотенца, прошептал он на ухо Делле.

Прошло не больше минуты, послышались шаги, и женский голос из-за двери спросил:

— Кто там?

— Это горничная, я хотела сменить вам полотенца, мэм, — произнесла Делла измененным голосом.

Щелкнул замок, и дверь распахнулась.

Делла Стрит вошла в номер, Мейсон следовал за ней по пятам.

Они оказались в двухместном номере с одной гостиной и двумя небольшими спальнями.

Мейсон немедленно захлопнул дверь и повернул ключ.

Из соседней комнаты появилась высокая блондинка. Ее глаза расширились от страха, когда она увидела Мейсона.

— Присядьте, миссис Хэллум, — приветливо сказал адвокат. — Вам не грозят никакие неприятности, если, конечно, вы будете говорить правду. Почему вы не улетели с мальчиком в Мехико, как собирались вначале?

— Я… я… Кто вы такой? Что вам от меня нужно? И…

— Мне нужно знать, почему вы не улетели в Мехико, — повторил Мейсон.

Она сжала губы:

— По всей вероятности, вас прислала миссис Дженнингс.

Я… ну, как вам объяснить?.. Я все думала, правильно ли поступила, но…

— Продолжайте, — подбодрил ее Мейсон.

— Не знаю даже, должна ли я вам об этом рассказывать.

— Вы предпочитаете разговаривать с полицией? — бросил Мейсон и сделал вид, что направляется к телефону.

— Нет, боже мой! Конечно нет! Этого как раз нужно избежать любой ценой.

— Хорошо, — успокоил ее Мейсон. — Не волнуйтесь и постарайтесь рассказать мне все по порядку.

Он повернулся к Делле, которая уже вытащила из сумочки блокнот и приготовилась стенографировать.

— Садись за стол, — скомандовал Мейсон. — Записывай каждое ее слово. Итак, миссис Хэллум, начинайте, мы вас слушаем.

Блондинка подошла к двери в спальню:

— Роберт, подожди меня здесь, я быстро. Просто посиди почитай, я позову тебя.

— Хорошо, мэм, — послушно ответил Роберт.

Миссис Хэллум вышла и плотно прикрыла за собой дверь.

— Что же вы хотите знать? — спросила она.

— Вы собирались лететь с Робертом в Мехико, — начал Мейсон. — Потом ваши планы изменились. Почему?

— Потому, что его дед убедил меня, что если я так поступлю, то меня арестуют.

— И что вы сделали?

— Я согласилась поехать с ним в его дом на холме, а потом, совсем недавно, он сказал, что мне необходимо уехать, переехать в этот отель и что комнаты для нас с Робертом уже заказаны.

Поделиться с друзьями: