Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Дело застенчивой обвиняемой
Шрифт:

– Вы думаете, что я вообще сегодня вечером не попаду домой… А не будет ли это выглядеть плохо?

– Это и в самом деле будет выглядеть плохо, – сказал Мейсон. – Вам не следует ничего делать, что могло бы вызвать подозрение у полиции. Но у вас есть часа два-три, прежде чем вы появитесь. Вы можете сказать им, что занимались какой-нибудь исследовательской работой.

– А может быть, сказать, что я был в кино?

– Они попросят вас пересказать кинофильм.

– Я могу это сделать, выбрав тот, который я уже смотрел.

– Тогда это должно быть в каком-нибудь большом кинотеатре, – сказал Мейсон, – где никто вас не смог запомнить. Купите билет, зайдите внутрь, сохраните себе корешок от билета, а через несколько минут уйдете. Я отвезу вас в кинотеатр, как отыщу автомат. А вот и телефонная будка!

Мейсону пришлось заехать за угол в поисках места парковки автомобиля.

– Вы ждите здесь, – сказал он и вернулся к телефонной будке, набрал номер Пола Дрейка. Когда тот снял трубку, Мейсон сказал: – Привет, Пол, есть что-нибудь новенькое?

– Ничего сенсационного.

– Надин Фарр нашел?

– Нет, но зато я нашел Джексона Ньюбэрна.

– А она с ним?

– Точно нет.

– Почему ты говоришь «точно нет»?

– Я подумал, что она может быть с ним, и получил убедительный отпор.

– Каким образом?

– У меня один человек пытался установить местонахождение Ньюбэрна по телефону. И звонил везде, где он только мог быть. Я полагаю, что и полиция занималась тем же самым. Так или иначе, я нашел его первым или думаю, что это так.

– И где он?

– Я отыскал по справочникам все клубы, в которых он состоял, и обзвонил их, причем везде просил передать, чтобы он позвонил мне срочно, это очень важно. В каждом из клубов я оставлял одно и то же сообщение. В конце концов он позвонил мне из Клуба изучения и развития нефтяных скважин. Туда входит небольшая группа энергичных людей, которые разрабатывают малоизвестные нефтяные скважины. Как я понимаю, это довольно необычный, деятельный клуб. Согласно тому, что мне рассказал Ньюбэрн, он просто забрел в клуб, и ему передали мое сообщение, и он позвонил. Я сказал ему, что дело исключительной важности и я ищу Надин Фарр.

– И что же дальше? – спросил Мейсон.

– Его голос стал холодным. Он сказал мне, что, как он полагает, в доме, где Надин остановилась, есть телефон, который записан на имя Мошера Хигли, и если я туда позвоню и попрошу ее к телефону, то она ответит, а если нет, то у него, мол, больше нет никаких предложений.

– И что потом?

– Я ответил, что мы уже звонили туда, но безуспешно.

– Есть что-нибудь еще?

– Да. Я ему сказал, что, согласно докладу одного из моих людей, когда Надин Фарр выписывалась из мотеля на побережье, он был с ней, на что он ответил, что меня неверно информировали, ну и тогда уж я не удержался и попробовал обрушить ему на голову этакую бомбочку.

– И что же это дало? – спросил Мейсон.

– Это должно было или его убить, или пойти на пользу. Только ему на пользу не пошло. Он сказал, что я ошибаюсь и что ему не нравятся намеки, которые я делаю, и мой тон. Он не был с Надин Фарр, и, если я или кто-нибудь из моих служащих повторит это заявление, он будет вынужден принять меры.

– И что потом?

– Он швырнул трубку на аппарат так, что по звуку это было похоже на взрыв.

– Где он сейчас?

– В клубе, насколько мне известно. Я отправил туда человека проверить это и доложить, но он не успел пока туда добраться.

– Я хочу его видеть, Пол, – сказал Мейсон.

– Отчего бы тогда тебе не прийти сюда и не подождать, пока мой человек не сообщит что-нибудь. Тогда…

– У меня есть информация, которая может оказаться весьма ценной, – сказал Мейсон, – я попытаю счастья и попробую застать Джексона Ньюбэрна в этом клубе. Мне надо побеседовать с ним.

– У меня есть несколько клиентов, которые занимаются нефтяным бизнесом, – сказал Дрейк. – Я уверен, что один из них является членом Клуба по нефтяным скважинам. Тебе не нужен гостиничный бланк?

– Это бы упростило дело, но не могу зря тратить время. Я подойду к дверям и попрошу позвать Ньюбэрна. И если он откажется повидать меня…

– Ладно, если ты наткнешься на неприятности, дай мне знать, и я посмотрю, что можно сделать.

Мейсон повесил трубку, вернулся к машине, открыл дверцу и сказал:

– Привет, а что стряслось с Локком?

– Ему кое-что пришло в голову. Он уверен, что знает, где может найти Надин.

– А он сказал, где она?

– Нет.

Ты должна была это выяснить, – сказал Мейсон. – Я ведь велел ему оставаться здесь и ждать. Ты же меня слышала, Делла, а? – Она кивнула. – Так что тебе нужно было удержать его.

– Он нервный и импульсивный, а когда ему в голову приходит какая-нибудь идея, она его захватывает целиком. Он вдруг понял, где должна находиться Надин, и захотел поехать к ней.

– И как же он уехал? – спросил Мейсон. – Не пошел же он пешком?

– Он поговорил с водителем машины, которая заправлялась на станции напротив. Он и увез его.

– Хорошо. А кто был тот парень? – спросил Мейсон. – Какой номерной знак и марка машины? – Делла отрицательно покачала головой.

– Это был черный седан среднего размера.

– Модель старая или новая?

– Не то чтобы совершенно новая.

– Проще говоря, ты не заметила.

– Нет.

Мейсон стал что-то говорить, потом замолчал, завел двигатель и поехал в направлении автострады. Вдруг резко затормозил у бордюра.

– В чем дело? – спросила Делла.

– Ну-ка посмотри на меня, Делла, – сказал Мейсон, и она с удивлением посмотрела на него. – Это ведь на тебя не похоже.

– Что?

– Ты слышала, что я сказал Джону, чтобы он никуда не уходил. Ты могла бы задержать его, пока я не дозвонюсь.

– Его трудно было задержать.

Мейсон задумчиво разглядывал ее несколько мгновений, а потом сказал:

– Ну ладно, давай раскалывайся насчет его отъезда.

Делла молчала. Она попыталась поймать его взгляд, но тут же быстро отвела глаза.

– Что вы тут с ним делали? – спросил Мейсон.

– Я практиковалась в юриспруденции, – сказала она, невесело улыбнувшись.

– Что-что?

– Практиковалась в юриспруденции. Я подумала, что смогу подсказать ему, что нужно делать, и я ему сказала.

Поделиться с друзьями: