Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Демон ревности

Бенцони Жюльетта

Шрифт:

Будучи легатом папы, он отвечал за многие епископства, среди которых были епископства Лозанны, Мессины и Карпентра. 3 июля 1478 года он еще стал и епископом Менды, поэтому и приехал к Людовику XI, чтобы получить его согласие. Согласие было благосклонно дано, ибо встречались они уже не в первый раз, и король имел слабость к этому человеку, грубоватому и даже, как поговаривали, жестокому. Но у него был острый ум, и он был почти так же хитер, как и король. На этом заканчивалась их схожесть, так как, любя книги и искусство, кардинал делла Ровере вел роскошную жизнь благодаря значительному состоянию своего дяди. Эта роскошная жизнь резко отличалась от образа жизни деревенского дворянина, которую вел король Франции.

Когда король представил ему Фьору и та преклонила колено, чтобы поцеловать пасторский перстень – потрясающей красоты сапфир в форме звезды, – легат с интересом посмотрел на нее:

– Мне кажется, что вы недавно были в Риме, мадам?

– Да, монсеньор.

– Жаль, что вы не смогли оценить его красоты.

– У меня для этого было очень мало свободного времени, так как пришлось переходить из одной тюрьмы в другую, – смело ответила Фьора.

– Тюрьмы бывают разные. А когда вы выбрали Флоренцию, святой отец очень сожалел об этом, потому что тогда… как, впрочем, и сейчас, он благосклонно относился к вам. Дружба с папой позволила бы вам провести в Риме приятные дни.

– Поблагодарите его, пожалуйста, от моего имени за эти добрые чувства, но его блестящий ум не может не понять и моих чувств. Это чувства флорентийки, монсеньор, и я не могу не оплакивать драматических событий, разворачивающихся на моей родине.

– …которые, к несчастью, обостряются. Почему бы нам не поговорить об этом в следующий раз?

– Говорить со мной о политике? Но, монсеньор, я в этом ничего не смыслю, – возразила Фьора.

– Не стоит недооценивать себя, мадам. Святой отец высоко ценит ваш ум, а ваша дружба с королем Франции только усиливает его мнение. Мы могли бы сделать вдвоем большое дело.

С этими словами делла Ровере удалился, попрощавшись с Фьорой наклоном головы. Серебряные трубы протрубили к ужину, и все стали занимать свое место за столом.

Ужин был превосходный, но длился слишком долго. Он был бы скучным, если бы не спор, разгоревшийся между королевским врачом Куактье и старшим поваром Жаком Пастурелем. Стоя за королевским креслом, они обменивались гневными взглядами и вполголоса перебрасывались резкими словами относительно того, что лежало в тарелке их короля. Врач утверждал, что куриная колбаса годилась лишь для того, чтобы отравить короля, а повар отвечал, что лекарства, которые врач прописывает королю, были попросту опасны для его здоровья, а истинное поварское искусство состоит в том, чтобы все блюда были полезными. Иногда они забывались и повышали тон, и королю пришлось вмешаться. Он отправил Куактье ужинать, сказав, что пища, принятая в компании служителя церкви, не могла повредить никому. Даже ему.

Куактье удалился, ворча, впрочем, это был чрезвычайно неприятный человек. Фьора совсем заскучала. Король был занят своим гостем, а другой сосед молодой женщины, толстый человек, личный капеллан римского прелата, все время старался погладить Фьору под столом по колену, но, получив от нее сильный пинок, успокоился и принялся за блюдо, которое ему подали. А через полчаса он так напился, что чудом не свалился на пол.

Проводив кардинала и архиепископа до их экипажей, Людовик XI вернулся к Фьоре, которая вместе с принцессой Жанной и мадам де Линьер смотрела, как разъезжаются знатные гости.

– Ну, дамы, что скажете о племяннике его святейшества?

– Кардиналы – не всегда священники, отец. А этот священник?

– Да. Почему вы задаете этот вопрос, Жанна? У вас сомнения на этот счет?

– Признаюсь, что немного сомневаюсь. Ведь он в основном говорил о политике, об охоте, о редких драгоценностях, о греческой литературе– только не о боге!

– А вы хотели, чтобы он прочитал мне проповедь? – насмешливо ответил король. – Это было бы неуместно.

– Нет, но меня беспокоит, когда служитель церкви так много говорит о войнах, об осадах и насилии, забывая о тех, кто переживает эти трагедии: о простых жителях городов и деревень, о которых вы сами так заботитесь, не будучи священником!

Людовик XI посерьезнел и, взяв свою дочь за тонкую руку, посмотрел в ее ясные глаза со смесью восхищения и угрызения совести:

– У вас светлая душа, Жанна, которой не следовало бы знать мерзостей жизни. В день моего коронования я получил святой елей, сделавший из меня помазанника божьего, и мне удалось вылечить людей от золотухи, едва прикоснувшись к ним рукой. Мне кажется, что это ценнее тонзуры. Кроме того, я поклялся защищать мой народ, особенно самых обездоленных, и служить Франции! Франции, ради славы которой я пожертвовал вами! Может быть, поэтому я кажусь не всегда учтивым?

– Разве дочери королей рождены для счастья? – спокойно спросила Жанна. – Вы поставили меня на то место, которое мне принадлежит.

– Конечно, конечно! А когда ваш супруг посещал вас в последний раз?

– Это жестокий вопрос, сир, – сказала мадам Линьер. – Монсеньор герцог Орлеанский никогда не приезжает и…

– Достаточно! – перебил король. – Я поговорю с ним. – Затем, резко сменив тон, он сказал: – Что касается кардинала делла Ровере, его семьи и даже папы, то, если вы хотите узнать о них побольше, обратитесь к мадам де Селонже! Она о них знает больше, чем я. Опасность заключается в том, что вы рискуете потерять веру!

– Нет, сир, отец мой! Никто и ничто не может поколебать моей веры! – с жаром ответила Жанна.

– И я не простила бы себе, – тихо сказала Фьора, – произнести хотя бы одно словечко, способное смутить столь чистую душу.

Неожиданно Людовик XI ущипнул молодую женщину за щеку.

– Я в этом абсолютно уверен! – воскликнул он. – Доброго вечера вам всем! Я же возвращаюсь к своим делам. Вечером мне надо написать письмо венецианскому дожу!

Женщины преклонили колени. Король отошел на несколько шагов, потом остановился:

– Сержант Мортимер проводит вас до Рабодьера, донна Фьора!

– Но, сир, я приехала не одна.

– Я знаю. Но в случае нападения ваш слуга не сможет защитить вас. Впрочем, Мортимеру нравится сопровождать вас. Кроме моей дочери Жанны, вы единственная женщина, к которой он относится с уважением.

Он пошел к лестнице, внизу которой ждал человек, чей силуэт вырисовывался в желтом свете, идущем с улицы. Фьоре показалось, что она узнала этого человека, которого встретила в Санлисе в комнате короля. Когда она повернулась, чтобы задать вопрос женщинам, они уже направлялись в капеллу, а на их месте стоял Мортимер, появившийся как по волшебству:

– К вашим услугам, донна Фьора!

– Мне жаль, что вас побеспокоили, дорогой Дуглас, но перед тем как нам отправиться, удовлетворите мое любопытство: кто этот человек, там внизу у лестницы? Мне кажется, что я его уже когда-то видела.

Шотландец пожал широкими плечами.

– Да это же цирюльник короля, Оливье ле Дем! – сказал он с явным недоброжелательством.

– Кажется, он не очень-то нравится вам? – заметила Фьора.

Мортимер согласно кивнул:

– Его никто не любит! Это плут, которому наш король, к несчастью, слишком доверяет. Однажды король даже раскаялся в том, что отправил этого типа весной в Гаи в качестве посла.

Поделиться с друзьями: