Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Десять сладких желаний

Колтер Кара

Шрифт:

— Бабушка!

Краем глаза Брэнд заметил, что Софи, поддавшись искушению, присоединилась к бабушке.

Он поиграл перед ними мускулами, стараясь не смеяться и делать вид, что не замечает их, и заслужил одобрительный вздох Хильды.

— У него течет кровь, — снова по-немецки прошептала бабушка. — Принеси ему бинт.

— Перестань, — сказала Софи.

— Иди к нему, — прошипела Хильда.

— Нет.

— Ах, ты совсем не умеешь крутить романы.

— Умею. Я почти вышла замуж.

— Ха! Быть польщенной тем, что кто-то обратил на тебя внимание, — это не называется «крутить роман».

Брэнд догадывался, что Софи не была влюблена или даже увлечена. Ей просто льстило внимание Грегга.

Взяв рубашку, он вытер ею пот, подошел к забору и поглядел на засевших в укрытии дам так, словно не ожидал их увидеть.

— Эй, леди, доброго вам утра.

— О, Брэнд, — произнесла Софи и пролезла в дыру, через которую удирала прошлой ночью.

Судя по тому, какой сердитый взгляд она метнула в сторону покачивающейся красной шляпы, ее вынудили сделать это.

Софи была одета строго, ее наряд походил на одежду библиотекарши. Вероятно, в Историческом обществе та же атмосфера, что и в библиотеке, где хранятся пыльные тома.

Ее красивые волосы были подобраны вверх. На ней была белая блузка в тонкую темно-синюю полоску, прямая темно-синяя юбка и туфли на плоской подошве.

Софи была в очках и очень напоминала девочку, участвующую в национальном конкурсе ораторов. Но кое-что все же изменилось. Девочка выросла, и Брэнд с изумлением понял, что не прочь пофантазировать о библиотекарше Софи. У него во рту пересохло, когда он представил, как снимает ее очки, вытаскивает шпильки из ее прически, расстегивает верхнюю пуговицу чопорной блузки.

Софи привнесла новые детали в его фантазию, поскольку уставилась на него так, словно впервые увидела полуобнаженного мужчину. Глотнув воздуха, она устремила дикий взгляд на дыру в заборе.

Софи пробуждала в Брэнде греховные помыслы. Он обожал наблюдать за ее смятением. Мужчина скрестил руки на груди.

— У него идет кровь, — подсказала внучке по-немецки бабушка.

— У тебя, хм, красивый загар, — выпалила Софи.

— Я жил на яхте в Испании.

— Работая под прикрытием?

— Да.

Софи хотела много чего спросить: роскошна ли яхта, красива ли Испания, почему Брэнду пришлось жить на яхте, понравилось ли ему это, притворялся ли он богачом и знаменитостью, чем каждый день занимался, кого пытался поймать?

Но Софи не задала ни одного вопроса.

Вместо этого она опасливо посмотрела на Брэнда:

— Тебе было страшно?

До настоящего момента Брэнд не задумывался о страхе. Но теперь, стоя в тихом саду рядом с Софи, слушая непрестанное пение птиц и жужжание пчел, он ощутил, что совсем ничего не боится. И испытывает сейчас волнение совсем иного рода, чем то, что сопровождало его долгих четыре года.

Нынешнее волнение приятное. Оно имеет отношение к влечению мужчины к женщине.

— Думаю, было страшно, — неторопливо ответил он. Казалось, Брэнд сбросил с себя часть брони. Если бы это была не Софи, он сказал бы, что веселился.

— Наверное, тебе было невероятно трудно?

Вернув на место остатки брони, он улыбнулся Софи, размял мускулы и удовлетворенно отметил, что она нервно облизнула уголок рта.

— Не-а, — протянул Брэнд. — Это просто работа.

Несмотря на то что ему удалось на миг отвлечь Софи, она по-прежнему понимающе смотрела на него. Брэнду это очень не нравилось.

— Что там произошло с помолвкой? — поинтересовался Брэнд, уводя разговор в сторону. Софи разволновалась. — Как твоему новому кавалеру мне следует знать, почему твой бывший парень оказался идиотом и бросил тебя.

— Он не бросал меня, — пискнула Софи. — Я сказала ему, что должна подумать. А пока я думала, он искал мне замену.

«Разве можно найти замену такой, как Софи?» — удивился Брэнд.

— О чем ты раздумывала?

Софи уставилась на его обнаженный бицепс, он поиграл им. Она облизнулась.

— Не знаю, право. В наших отношениях чего-то не хватало.

— Ну, тогда ты умница, что не вышла за него замуж.

— Ты правда так считаешь?

— Да. — Брэнд изумился своей уверенности. — Знаешь, твои родители были очень хорошими. Они действительно любили друг друга, Софи. Возможно, ты искала нечто похожее на их отношения.

Софи была ошеломлена. Брэнд тоже чувствовал себя немного шокированным. Почему ему в голову пришел такой вывод?

— Ну, — наконец пробормотала она, отводя взгляд, — я составила план развития нашего с тобой романа. Я собиралась опустить это в твой почтовый ящик, но раз ты здесь…

Безумно волнуясь, она сунула Брэнду в руки несколько аккуратно сложенных листов бумаги и быстро нырнула в дырку.

— Ты не сказала ему, что у него идет кровь, — отчитывала ее бабушка по-немецки. — Первая помощь!

— Его жизни ничто не угрожает, — заявила Софи. — Я опаздываю на работу.

— Ты безнадежна, — пробормотала фрау Хольцхайм.

Развернув врученные ему листочки, Брэнд вздохнул. Он подозревал, что Хильда права.

Под жирным заголовком «Способы и маршруты ухаживания» Софи напечатала подробный план:

«Вторник, 19.00. Велосипедная прогулка к Мейнарду, мороженое.

Пятница, 19.30. Поход в старый кинотеатр „Тиволи“.

Воскресенье, 15.00. Плавание у Голубого утеса, при хороших погодных условиях».

Ее план показался бы смехотворным тому, кто проводил уик-энды в Монте-Карло, посещал вечеринки на неправдоподобно роскошных яхтах, обедал в самых лучших ресторанах. Значит, Софи развлекается именно так?

Странные способы ухаживания выбрала мисс Хольцхайм. Но Брэнду почему-то было не до смеха. Он растерялся. Ведь ему пришлось давным-давно отказаться от столь бесхитростных развлечений.

На втором листе был текст, озаглавленный «Руководство по ухаживанию». Там перечислялись требования Софи, начиная с запрета публичной демонстрации чувств и заканчивая просьбой не называть ее Душистым Горошком.

— Ох, леди, — вздохнул Брэнд, сминая листы бумаги, чтобы прийти в себя, — вас предстоит научить многому.

Поделиться с друзьями: