Десять «за»… [Перевод сайт Волшебниц]
Шрифт:
Оливия закатила глаза.
— В твоем высказывании наверняка есть что-то такое, за что тебя стоило бы отлучить от церкви.
— Пожалуй, поздновато, — парировал Себ.
— Думаю, тебе просто необходима жена, — произнесла Оливия, с решительным прищуром оборачиваясь к Себу.
— Ты рискуешь потерять звание идеальной женщины! — предостерег он.
— А ты так и не сказал мне, что я такого сделала, чтобы его завоевать.
— Во-первых, и в-основных, до сего момента ты не приставала ко мне по поводу женитьбы.
— Не собираюсь за это извиняться.
Он кивнул, соглашаясь.
— А кроме этого, существует еще твоя восхитительная способность не приходить в ужас, что бы я ни сказал.
— О, в ужас-то я прихожу, — возразила Оливия. — Просто умею это скрывать.
— Что ничуть не хуже, — заметил Себ.
Некоторое время они шли молча, а потом она повторила:
— Знаешь, тебе стоит жениться.
— А я когда-то давал понять, что избегаю женитьбы?
— Ну… — задумчиво произнесла Оливия. — Например… ты еще не женат…
— Только потому, что не нашел пока идеальной женщины. — Он ослепительно улыбнулся. — К сожалению, тебя перехватил Гарри.
— Не говоря уже о том, что было бы неплохо, женись ты до того, как твой дядюшка обзаведется очередным наследником.
Себастьян обернулся к собеседнице с фальшивым возмущением на лице.
— Караул, Оливия Валентайн, как же это меркантильно с вашей стороны!
— Зато дальновидно.
— А я такой азартный игрок, — вздохнул Себастьян.
— Именно! — воскликнула Оливия, столь воодушевленно, что он даже подумал, не пора ли испугаться. — Ты именно такой! Игрок! Рисковый парень. И…
— Столько комплиментов сразу!
Оливия не обратила на его слова никакого внимания.
— Уж поверь мне, любая юная леди предпочтет тебя твоему дядюшке.
— И снова комплимент.
— Однако если у него появится наследник, ты ничего не получишь. И как ты думаешь, станут ли они рисковать с тобой вместе? Красавец-повеса, который лишь возможно унаследует состояние, против дородного пожилого джентльмена, но уже с деньгами и титулом.
— Пожалуй, это самое доброжелательное описание моего дядюшки из всех, что я когда-либо слышал.
— Многие, конечно, выберут синицу в руках, но иные вполне могут подумать: «рискнув, я, возможно, заполучу и красавца-повесу, и титул».
— В твоих устах женский пол выглядит невообразимо привлекательным.
Оливия пожала плечами.
— Не всем дано вступить в брак по любви. — А потом (он почти уже успел решить, что, пожалуй, стоит огорчиться по данному поводу) она вдруг похлопала его по руке и добавила: — Но лично ты просто обязан жениться по любви. Ты слишком замечательный, чтобы вышло как-то иначе.
— Нет, все-таки я убежден, — промурлыкал Себ, — ты — идеальная женщина.
Оливия слегка улыбнулась.
— А вот скажи-ка мне, — продолжал Себастьян, отводя молодую женщину от очередной отвратительной кучки, на этот раз собачьей. — Где находится идеальный муж идеальной женщины? Или, иными словами, почему сегодня утром тебе вдруг потребовались мои услуги? Кроме объяснения, что тебе необходимо «отточить способности свахи», конечно.
— Гарри сейчас с головой ушел в работу. И будет очень занят еще как минимум неделю, а мне… — тут она похлопала себя по уже начавшему круглиться животу, — мне нужен воздух.
— Он все еще трудится над книжками Сары Горли? — осторожно осведомился Себ.
Оливия открыла было рот, но не успела произнести и звука, как совсем близко прогремел выстрел.
— Что это, черт побери, такое?! — Себастьян чуть ли не кричал. «Господи, они же, черт возьми, в парке!» Он огляделся, прекрасно понимая, что голова у него дергается взад-вперед, словно чертик из табакерки, только горизонтально. Но сердце у него стучало, а проклятый выстрел до сих пор эхом отдавался в ушах и…
— Себастьян! — тихо позвала Оливия. А потом громче: —Себастья-а-н!
— Что?
— Моя рука, — сказала она.
Оливия сглотнула, и Себастьян опустил взгляд. Оказывается, он со страшной силой сжимает ее ладонь. Он тут же отпустил.
— Прошу прощения, — промямлил он. — Я как-то не заметил.
Она слабо улыбнулась и потерла кисть другой рукой.
— Ерунда.
Конечно же, вовсе не ерунда, но углубляться во все это ему не хотелось.
— Кому пришло в голову стрелять в парке? — раздраженно произнес он.
— Кажется, это какие-то соревнования, — ответила Оливия. — Эдвард о чем-то таком упоминал сегодня утром.
Себастьян покачал головой. Соревнования по стрельбе в Гайд-Парке! В самое время наибольшего наплыва публики. Мужской идиотизм не устает его удивлять.
— С тобой все в порядке? — осведомилась Оливия.
Он обернулся, раздумывая, понимает ли она, что произошло.
— Ну, этот грохот… — объяснила она.
— А, ерунда.
— Это не…
— Ерунда, — отрывисто бросил он. А потом, почувствовав себя полным ничтожеством оттого, что говорит с ней подобным тоном, добавил: — Просто он застал меня врасплох.
Себ не лгал. Он мог бы день напролет сидеть и слушать гром ружейных выстрелов, если бы ожидал их. Черт, да он, наверное, мог бы даже спать под канонаду, если, конечно, допустить, что он вообще смог бы заснуть. Все дело в неожиданности. Он ненавидел, когда лично его заставали врасплох.
«Заставать кого-то врасплох, — сухо подумал он, — его собственная прерогатива. Seсor Снайпер. Мистер Внезапная Смерть».
Seсor Снайпер… Хм-м-м… Возможно, стоит подучить испанский.
— Себастьян?
Он посмотрел на Оливию, все еще не сводящую с него несколько обеспокоенного взгляда. И задумался о Гарри: интересно, он бы так же среагировал? Его сердце тоже скачет, как кролик, от любого внезапного шума? Гарри ничего об этом не говорил… Но ведь и сам Себ ни о чем подобном не распространялся.
Дурацкая получилась бы тема для разговора.
— Со мной все в порядке, — ответил он, на этот раз тоном, гораздо более похожим на свой обычный. — Как я и сказал, все дело в неожиданности.