Devil May Cry: Новелла. Том 1
Шрифт:
– Я не собираюсь есть это!
– Данте смел в сторону посуду. Стекло разбилось об пол, разлетевшись вместе с брызгами белого и красного. Но это белое и красное не было мороженным с клубникой.
– Я не заказывал мороженое с кровавым сиропом!
Бобби разразился смехом от этого тонкого замечания. Сдавленный смех был быстро подхвачен остальными. Это напомнило Данте время, когда он только пробивался в преступном мире. Тогда все в Подвальчике так же смеялись над ним. Но в этот раз насмешка была сухой и безжизненной. Презрительный смех врезался в сердце; это могло уничтожить волю обычного человека.
– Все, на что способны?
– к Данте вернулся саркастический тон. Слова были подобны взрыву, ожившие трупы вперились иссушающим взглядом в наемника в полной тишине.
Тела их прежних владельцев остались в тех же положениях. Они были не больше, чем марионетки, и Данте заинтересовался их кукловодом.
– Перевязанный, уже можешь выходить.
– Тишина становилась гнетущей.
– Я знаю, ты один отвечаешь за всю вечеринку.
Низкий голос огласил помещение:
– Я надеялся, что мы сможем насладиться этим некоторое время дольше. Как досадно. Гилвер показался из толпы, выступая в центр Подвальчика.
– Ты добрался раньше моих ожиданий. Мои слуги приветствовали тебя снаружи?
Данте вскочил со стула и принял боевую стойку.
– Попытались. Но они не моего уровня.
Гилвер вздохнул.
– Я полагаю, ты также не удовлетворен приемом здесь.
– Неверно. Все стали немного симпатичней, ты так не думаешь?
Гилвера и Данте разделяли лишь несколько метров. Все изменилось с того раза, когда они виделись несколькими днями ранее. Оба были сосредоточены, осторожны
– Есть что-то, о чем бы ты хотел спросить меня, Тони?
– Извини, но я избавился от этого имени.
– Действительно так? Позволь мне перефразировать.
Напряжение между двумя войнами было почти физическим. Каждый слог резал как лезвие.
– У тебя есть какие-либо вопросы, Данте? В тебе есть кровь предателя.
– Не говори ерунды. Я могу выглядеть негодяем, но я известен своей верностью.
– Пожалуйста, не нужно больше таких трогательных возражений, - глумился Гилвер.
Оба одновременно вытащили мечи. Если бы любой из них приблизился на шаг, был бы в пределах досягаемости другого.
– Ладно, есть кое-что, - наконец произнес Данте.
– Кто ты, парень? Ты отличаешься от остальных.
– Тебе не обязательно это знать. В любом случае, я собираюсь сокрушить тебя.
Данте пожал плечами.
– Для злодея в самый раз.
– Твои ярлыки абсурдны.
– Из-под бинтов слышался треск.
– Победителя назовут героем будущего поколения. Дискуссии о добре и зле лишены смысла.
– Они не станут проходить это в школах.
Данте и Гилвер обменялись взглядами, наполненными негодованием, каждый оставался на своем месте. Трупы вокруг рассыпались в прах, словно Гилвер не стал их больше поддерживать, сосредоточившись на Данте.
– Разве ты не огорчен? Все твои друзья…исчезают один за другим.
– У меня никогда не было друзей, - холодно ответил Данте, пытаясь не думать о Грю.
– Я не забочусь ни о ком.
– Я могу прочесть твою душу как раскрытую книгу. На время ты можешь утаить те жалкие эмоции, но ты не сможешь скрываться от них всегда.
– Гилвер поднял голову.
– То, что ты испытываешь сейчас, называют отчаянием. Безграничное отчаяние везде, за что не возьмись. Твое место в мире. Твои друзья. Твой партнер. Твоя названная мать.
Данте сухо улыбнулся.
– Не смеши меня. Кто отчаивается?
Подвальчик наполнился свечением.
– Демоны, как правило, не испытывают отчаянья. В твоих венах есть наша кровь. Ты - потомок-полукровка демона и человека. И ты предал нас.
С лица Данте исчезла улыбка.
– Правильно. Значит, ты должен знать, что я не могу испытывать что-то простое вроде отчаянья.
Время восстановило свой ход.
Гилвер и Данте бросились друг на друга.
Часть 4
Сражение началось внезапно.
Данте направил свой массивный меч к Гилверу, тот ответил тонкой катаной. Столкновение оружий рассеяло сноп искр в Подвальчике. Оба лезвия танцевали и соприкасались со сверхскоростью, не уменьшая силы и не позволяя приблизиться к своему хозяину.
У Гилвера было преимущество более легкого оружия. Он ловко передвигался, его перемещения выглядели смазанным серым пятном. Но Данте избегал всех выпадов, размахивая своим мечом, как если бы тот ничего не весил.
– Ты усовершенствовал свои навыки, Данте.
– Ну да. Ты думал, я не уделял этому внимания, пока мы работали вместе?
Оба держались легко, сражаясь не только с помощью оружия, но и колких замечаний. Тот, кто первым пытался привести в смятение чувства противника в этом решительном столкновении, не получал преимущества.
Данте открылся и нанес круговой удар с такой скоростью, что почти разрубил молекулы воздуха. Но Гилвер уклонился в последний момент, избежав смертельной атаки.
– Слишком большой размах, - произнес Гилвер.
– Говори что хочешь. Только не плачь, когда я надеру тебе задницу.
Сейчас Данте мог противостоять мощи и скорости Гилвера, но у человека в бинтах было изрядное количество техник, превосходящих возможности его оппонента. Гилвер предугадывал все атаки и движения Данте, что позволяло уходить от них.
– Ты тяжело дышишь. Я бы мог уклониться от этого удара с закрытыми глазами.
– Неужели? Ты, должно быть, хорош, - невыразительно ответил Гилвер.
Данте и Гилвер гремели мечами, одновременно болтая со скоростью пулемета. Они сражались великолепно, противостояние больше походило на профессионально поставленную сцену, чем на битву насмерть.
– Прямо как я и ожидал от тебя, забинтованный.
– Это лучшее оскорбление, что ты способен изобрести? Тебе действительно необходимо что-то сделать со своим бедным лексиконом.
Данте видел, что Гилвера не задевали его издевки. Двое были равны. В конечном счете, что-то должно было нарушить равновесие и склонить чашу весов в ту или иную сторону. Данте надеялся вывести противника из себя. Даже в тупике должен быть выход.