Девушки сирени
Шрифт:
Пол передал мне тяжелую прохладную бутылку.
– Joyeux No"el [16] . Эта – последняя из ящика, что мне прислал кузен со своего виноградника. Я оставил твой номер оператору в «Уолдорфе», на случай если со мной попытаются связаться. Надеюсь, ты не возражаешь?
– Разумеется, нет. Беспокоишься о Рине?
– Я всегда о ней беспокоюсь, но в данном случае это обычная мера предосторожности. Я говорил с Риной сегодня утром и передал ей всю информацию по визе. Рожер сказал, что все выяснит в течение ближайших нескольких дней.
16
Счастливого Рождества (фр.).
Рина. У меня было такое чувство, будто она стоит рядом с нами.
Пол прошел в гостиную.
– У вас тут самолет можно посадить. Сегодня только мы вдвоем?
– Мама с Сержем остались в Коннектикуте – подъездную аллею снегом завалило, не проехать.
– Значит, мне одному тебя развлекать? Это вызов.
После ужина я оставила посуду в раковине и устроилась с Полом на солидном диване с обивкой из плотной ткани. Мы открыли бутылку отцовского коньяка. Этот диван принадлежал еще моей бабушке по маминой линии, которую все звали Мама Вулси. Она специально приобрела его, чтобы маминым кавалерам было неудобно засиживаться в гостях.
Регулятор отопления в нашей квартире был установлен на самый низкий уровень, и, как только огонь в камине погас, в гостиной стало заметно прохладнее. Пол положил березовое полено на каминную решетку, пламя сразу принялось с такой страстью облизывать стены камина, что у меня даже щеки покраснели.
Я скинула туфли, поджала под себя ноги и взглянула на содержимое бутылки против огня в камине.
– Похоже, к ней уже кто-то приложился.
– Не исключено, что это просто «доля ангела», – заметил Пол. – Так называют долю коньяка, которая испаряется еще в погребах.
Он с мрачным выражением лица потыкал кочергой полено.
Почему мужчины всегда так серьезно относятся к поддержанию огня?
Пол снова сел на диван.
– Когда я сижу вот так у камина, мне кажется, что все еще впереди, – сказал он. – Как в детстве.
– Где-то в глубине души мы навсегда остаемся двадцатилетними, – поддержала я.
Интересно, сколько раз я слышала это от мамы?
Пол налил по капле коньяку в наши бокалы.
– Твой бывший – красивый мужчина.
– Тут он не стал бы с тобой спорить, – согласилась я и протянула бокал за добавкой.
Пол явно колебался.
– Разумный человек обычно пьет, – процитировала я.
И чего меня вдруг потянуло на Байрона? Прямо как древняя старуха какая-нибудь.
– Что в нашей жизни лучше опьяненья? [17] – подхватил Пол и подлил коньяку в мой бокал.
Он цитирует Байрона?
– А почему ты никогда не спрашиваешь меня о Рине?
– А почему я должна о ней спрашивать?
Меньше всего мне хотелось заводить разговор на эту тему.
– Ну, не знаю. Подумал, тебе может быть интересно, как мне удается так долго жить в разлуке с женой.
17
Байрон Дж. Г. Дон Жуан. Перевод Т. Гнедич.
– Не сомневаюсь, что все дело в твоем шоу, – сказала я.
Янтарный коньяк в моем бокале отражал языки пламени.
– Мы давно уже не живем как муж и жена.
– О, Пол, какое клише.
И почему я вечно обращаюсь с мужчинами менторским тоном? Смерть старухи по эскимосской традиции в одиночестве на плавучей льдине – это именно то, чего я заслуживаю.
– Рина так молода. С ней не соскучишься. Уверен, она бы тебе понравилась. Но мы никогда не сидели вот так вместе и не говорили о жизни.
– А какие у нее интересы?
Пламя в камине запищало, проглотив каплю смолы с горящего полена.
– Танцы, вечеринки. Она во многом еще ребенок. Мы поженились, едва познакомившись. Сначала нам было весело вместе, а в постели – так просто великолепно. Но очень скоро мы почувствовали отчужденность. Я узнал, что у нее появились весьма привлекательные поклонники.
С ним великолепно в постели? Господи, кто бы сомневался.
Я щелчком сбила пылинку у себя с рукава.
– Кстати, в этой стране мужчины не рассказывают о своих подвигах в постели.
– В этой стране мужчинам вообще поговорить не о чем, – парировал Пол. – Они женятся, и все их подвиги скукоживаются и отпадают. Рина – чудесная девушка, но просто она считает, что мы с ней несовместимы. Поверь, я старался это исправить.
Пол снова занялся поленьями в камине, потом вернулся и сел уже ближе ко мне. Для мужчины его возраста у него были очень красивые губы.
– С той поры ты встретил хоть одну совместимую девушку? Я в своей жизни знаю только одну идеально совместимую пару. Это мои родители.
– Как умер твой отец?
– Я ни с кем раньше это не обсуждала. Мне было одиннадцать, а в то время на такие темы говорить не полагалось.
– Он был хорошим отцом?
– По выходным папа возвращался в наш загородный дом в Коннектикуте. Как-то он обменял свой крахмальный воротничок и жилет на хаки и без устали подавал нам на бейсбольном поле, которое мама устроила для нас в дальнем конце поместья.
– Он часто болел?
– Вообще не болел. Но как-то весной в четырнадцатом вдруг перестал выходить из своей комнаты. И входить к нему разрешалось только доктору Форбсу и маме. К тому времени, когда меня отослали с вещами к родственникам, я уже понимала, что происходит нечто страшное. При моем появлении в комнате горничные сразу замолкали. У мамы было жутко измученное лицо, никогда ее такой не видела.
– Сочувствую.
Пол взял мою руку и через секунду отпустил.
– Прошло пять дней, и мне разрешили вернуться домой. Только никто не смотрел мне в глаза. Я, как всегда, добывала самую важную информацию, спрятавшись в подъемнике за кухней. Сидела там и подглядывала в щелку. У нас в то время жили четыре горничные. Все из Ирландии. Как-то они лущили горох, и старшая, Джулия Смит, делилась информацией с другими. До сих пор помню каждое ее слово. «Я знала, что мистер Ферридэй не сдастся без боя».
Мэри Моран, новенькая тощая служанка, терла шваброй с намотанной на нее серой тряпкой кафельный пол, выложенный черно-белыми шашечками. Она сказала: «Умирать от пневмонии – врагу не пожелаешь. Как будто тонешь, только это никак не кончается. Вы заходили в комнату? Лучше было его не трогать».
Потом другая, Джулия, добавила: «Он то смеялся как сумасшедший, то раздирал себе грудь, говорил, что ему жарко, и умолял доктора Форбса открыть окно. А потом еще просил позвать дочку. У меня прямо сердце разрывалось от этой картины. Миссис все повторяла: „Генри, дорогой, не покидай меня“. Но он, видно, к тому моменту помер, потому что доктор Форбс выглянул за дверь и велел мне бежать в похоронное бюро и привести хозяина».