Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Диалоги. Практика латинского языка
Шрифт:

Претекстатус. Этот парень пропащий, [из него] выйдет нечестивый человек. Но как он ускользнул от нас? И мы не спросили о дороге к школе. Позовем назад.

Цирратус. Он предался дурному делу, не хочу, чтобы меня снова побуждали к игре. Спросим у этой старушки. Мать, ты не знаешь, как пройти к школе Филопона?

Ветула. Я жила возле этой школы шесть лет, в этом месте родила сына, старшего по рождению, и двух дочерей. Перейдите эту площадь Villae Rasae [57] , оттуда идет узкий переулок, потом площадь Domini Veterani, отсюда поверните направо, затем налево, там спросите, недалеко ли находится школа.

57

Площадь Villae Rasae в Валенсии (родине Вивеса). План части города дан у М. Пилар Гарсия Руиз в Luis Vives. Los Dialogos. P. 585.

Цирратус. Ой, мы не сможем все запомнить.

Ветула. Проводи их в школу Филопона, Терезула. Такое дело, что ее мать дала нам лен для чесания и прядения.

Терезула. Что за наказание, Филопон? Будто я знаю, что за человек этот Филопон? Разве ты не говорила о том, кто расшивал башмаки возле Зеленого трактира? О глашатае на улице Гигантис, который держит наемных лошадей?

Ветула. Хорошо знаю, что ты, негодница, всегда узнаешь не то, что нужно, а то, что к делу не относится. Филопон – учитель в школе, старик, высокий, подслеповатый, как видно из комнат, в которых мы некогда жили.

Терезула. А, уже припоминаю.

Ветула. При возвращении пройди через продовольственный рынок, купи салат, редиску и вишню, возьми корзиночку.

Цирратус. Проведи нас также через овощной рынок.

Терезула. Здесь [по этому пути] пойдете короче.

Цирратус. Мы не хотим идти этим путем.

Терезула. Почему так?

Цирратус. Потому что там меня укусила собака из дома пекаря, вот и хотим тебя сопровождать на рынок.

Терезула. Я пойду на рынок, возвращаясь (ведь мы до сих пор находимся далеко), после того как оставлю вас в школе, и куплю то, что мне велено.

Цирратус. Мы хотим увидеть, за сколько ты покупаешь вишню.

Терезула. Каждый фунт мы покупаем за 6 монет. Но зачем это тебе?

Цирратус. Потому что сестра сегодня утром приказала мне разузнать, есть ли там некая старуха торговка овощами, у которой, если купишь вишню, то она, как мне известно, продаст ее за меньшую цену, чем другие, и даст нам немного вишни или пучок латука. Ведь ее дочь когда-то служила у моей матери и сестры.

Терезула. Как бы не стоил вам этот лишний путь нескольких плетей.

Цирратус. Совсем нет, ведь мы придем вовремя.

Терезула. Пойдем. Я так мало гуляла, зачахну, жалкая, сидя все дни дома.

Претекстатус. Чем ты занята? Разве только сидишь в праздности?

Терезула. В какой праздности? Это же совсем не так: я пряду, скатываю [в шар], свиваю (скручиваю), тку. Ты думаешь, наша старушка потерпит, чтобы я бездельничала? Она проклинает праздничные дни, в которые надо отдыхать.

Претекстатус. Разве праздничные дни не священны? Как, в таком случае она проклинает священное дело? Неужели она сама хочет проклинать то, что установлено священным?

Терезула. Думаешь, я училась геометрии, чтобы мочь вам объяснить это?

Цирратус. Что значит «геометрия»?

Терезула. Я не знаю. У нас была соседка, которую звали Геометра, она всегда или сама была в храме с пресвитерами, или с ней в ее доме пресвитеры. И потому была она, как говорили, мудрейшая. Но пришли на овощной рынок. Где, наконец, ваша старушка?

Цирратус. Я оглядел его [рынок]. Но у нее покупай при том условии, что она даст нам какой-нибудь подарок. Эй, тетка, эта девушка купит у тебя вишни, если немного нам подаришь.

Олускулария. Ничего я не дарю, все продается.

Цирратус. Не дарится грязь у тебя, которая на руках и шее?

Олускулария. Если не уйдешь отсюда, бесстыдник, эту грязь почувствуют твои щеки.

Цирратус. Каким образом [ее] почувствуют мои щеки, когда она у тебя на руках?

Олускулария. Верни вишню, воришка.

Цирратус. Беру пробу, так как хочу купить.

Олускулария. Тогда покупай.

Цирратус. Если понравится – за сколько?

Олускулария. Фунт за монету (numo libram).

Цирратус. Ой, вишня кислая, ты старуха – отравительница, ты продаешь здесь народу вишню, вызывающую удушье.

Терезула. Уходим отсюда в школу. Вы ведь своей хитростью впутали меня в рискованные дела и отвлекли надолго. Думаю, моя старушка уже беснуется дома из-за моей задержки. Вот дверь, стучите.

V. Чтение (lectio)

Наставник, Лузиус, Эсхин, мальчики, Котта [58]

Наставник. Возьми букварь в левую руку, а [в правую] эту палочку, которой будешь указывать отдельные буквы, выпрямись (стой прямо), шапку положи за пазуху, слушай очень внимательно, как я буду называть эти буквы, наблюдай тщательно за движением губ. Смотри и повторяй совершенно так же, [как и я], когда я потребую. Будь со мной. Ты же слышал. Следуй теперь моим предписаниям в конкретных вопросах. Ты хорошо понимаешь?

Лузиус. Мне кажется, довольно хорошо.

Наставник. Каждая [вещь] из тех, [что в букваре], называется буква. Из них пять букв – гласные А, E, I, O, U, по-испански они – oueia, что есть ovis [59] . Запомни это слово. Такая буква с какой-либо одной или со многими другими создает слог (syllaba), без гласных слога не создать, и сама гласная нередко есть слог. А все другие [буквы] называются согласными, потому что сами по себе они не звучат, если не присоединяется гласная, ибо имеют звук несовершенный и неполный. Таковые B, C, D, G, которые без Е звучат недостаточно. [И] уже из слогов происходят vocеs (звуки) или слова, из них – речь, которой лишены все животные. И ты не отличался бы от животного, если бы не научился хорошей речи. Бодрствуй, деятельно занимайся усердной работой. Я ухожу. Садись со своими соучениками, изучай, что наметил.

59

Учитель прибегает к мнемотехнике, предлагая ученикам запомнить гласные с помощью их соединения в слово «овца».

Лузиус. Мы сегодня не играем?

Эсхин. Нет, ведь это день, когда надо работать. Эй, ты полагаешь, что пришел сюда для игры? Это место не для игры, а для занятий.

Мальчики. Почему тогда [школа] называется игра (ludus) [60] ?

Эсхин. Называется, действительно, игра, но относящаяся к азбуке, потому что здесь надо играть буквами, в другом месте – мячом, обручом с бубенчиками, костями. И я слышал, что по-гречески она [эта игра] называется schola (школа), словно досуг (ocium), потому что истинный досуг и покой души – проводить время в занятиях (in studiis). Но будем изучать то, что предписал наставник, говорить тихо, чтобы не мешать друг другу.

60

Тема школы-игры уже поднималась в диалогах II, III, здесь она получает разъяснение.

Лузиус. Мой дедушка, который некогда учился в Болонье, учил меня, что лучше укореняется в памяти то, что желаешь, если произносишь [это] громче, и подтверждал [это] авторитетом какого-то Плиния [61] .

Эсхин. Если кто так хотел бы изучить его предписания, пусть удалится в сады или на церковное кладбище, там пусть кричит, чтобы разбудить мертвых.

Котта. Разве изучать означает болтать, браниться? Идите, собирайтесь все у учителя по его указанию.

61

«Какого-то Плиния» – может быть, такое высказывание связано с тем, что младшие школьники еще не знают античных авторов. М. Пилар Гарсия Руиз в комментариях считает, что речь идет о Зосиме, вольноотпущеннике Плиния Младшего (См.: Luis Vives. Los Dialogos. P. 418). См. о нем в письме Плиния Младшего (Письма Плиния Младшего. V, 19).

Поделиться с друзьями: