Дневник безумной невесты
Шрифт:
И наконец...
Примирительную открытку — бабушке, которая, несмотря на все ее выходки, единственная из семьи читает «Раундап».
За несколько дней до возвращения мы со Стивеном заехали в Висконсин, к Люси. Сюрпризом. Двоюродная бабушка была так ошеломлена, что заплакала. Всплакнула и я. Когда же слезы навернулись и на глаза Стивена, который никогда прежде не видел Люси, мы все рассмеялись. Хотя и не могли повторить поездку в парк аттракционов. Зато съездили покататься на чертовом колесе на местную ярмарку.
И вот мы дома. Не могу дождаться, когда снова выйду на работу и займусь своим выпуском «Лица большого города». У меня полно идей. Но самая прекрасная новость: Барри больше не работает в «Раундап». Устроился помощником режиссера в труппу, которая гастролирует с мюзиклом Сондхайма «Маленькая ночная серенада». В главной роли выступает Фабрицио! Оказалось, в мое отсутствие эти двое познакомились поближе. Прогуливаясь в парке и опрокидывая стаканчик в баре за углом, они нашли много общего. В августе труппа едет в Балтимор. А пока они проводят отпуск в доме Фабрицио, в Нью-Джерси.
Да, вот это настоящийсвадебный подарок.
Говоря о свадьбе, я готова написать еще тысячи благодарственных писем. Людям, которым ч-р-е-з-в-ы-ч-а-й-н-о благодарна за все. Надо бы сдать в утиль всю эту оберточную бумагу и пенопласт из-под подарков. А еще начать поиски новой квартиры, посмотреть, что там наснимал наш фотограф, отобрать снимки, купить фотоальбомы, оплатить все свадебные счета, вернуть Мэнди сережки, отдать свадебное платье в чистку и герметично упаковать его для потомков... Как знать, вдруг оно опять войдет в моду, когда моя дочь соберется замуж?
«Прекрасную невесту» я подарила Аните, предупредив, чтоб не принимала всерьез Пруденс и все ее правила. Я так и не осилила последние двенадцать глав. Но вдруг когда-нибудь Анита их прочитает? Знаю, она говорит, что не хочет замуж. Пусть так. Но никогда не знаешь, что будет. Я ведь то же самое утверждала.
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
[1] Эмили Пост (1873-1960) — известный специалист в области этикета, основательница американского Института этикета и социального общения и автор книги «Этикет» (1922), которая выдержала множество переизданий. — Пер.
[2] День поминовения (день памяти павших в войнах) приходится на 30 мая, а День труда — на первый понедельник сентября. — Пер.
[3] Дженни Крейг — модный американский диетолог. — Пер.
[4] «Маленькие женщины» — киноверсия одноименного романа (1868-1869) американской писательницы Луизы Мэй Олкотт (1832-1888), повествующего о взрослении четырех сестер во время и после Гражданской войны 1861-1865 гг. Начиная с 1918 г. роман экранизировался четырежды (включая фильм Кьюкора с Кэтрин Хепберн). — Ред.
[5] «Степфордские жены» — роман (1972) американского писателя Айры Левина (р. 1929) и его экранизации (1975, 2004), где рассказывается, как мужья зомбировали своих жен, превратив их в бездушных биороботов, выполняющих все прихоти благоверных. — Пер.
[6] Ансель Адамс (1902-1984) — известнейший американский фотограф, мастер пейзажа. — Пер.
[7] Дэн (Джеймс Дэнфорт) Квейл (р. 1947) — вице-президент США при Джордже Буше-старшем. — Ред.
[8] Граучо Маркс — псевдоним знаменитого американского комика Джулиуса Маркса (1895-1977), избравшего маску сардонического прохвоста с нарисованными бровями и неизменной сигарой. — Ред.
[9] В некоторых штатах США жених и невеста должны сдать кровь на анализ, чтобы исключить их родство и выявить возможные наследственные болезни, угрожающие здоровью будущих детей, а также венерические заболевания и СПИД. — Пер.
[10] Подростки братья Менендес зверски убили своих родителей. — Пер.
[11] Бетти Крокер — рекламный персонаж, символ мукомольной компании «Уошберн Кросби». В 1920-е гг. от ее имени велись передачи «Радиошколы кулинарного искусства», а с конца 1930-х гг. портрет Бетти (поначалу седовласой пожилой домохозяйки, а затем молодой амбициозной особы) украшает фирменную продукцию. — Ред.
[12] В США и Латинской Америке невесты выходят к алтарю под этот свадебный марш из оперы Вагнера «Лоэнгрин». — Ред.
[13] Благоразумие, рассудительность (англ.).
[14] Хамптон — город на юго-востоке штата Вирджиния в устье реки Джеймс. — Ред.
[15] В англоязычных странах принято осыпать молодых после венчания рисом, конфетти или лепестками роз, чтобы у них было много детей. — Ред.
[16] Либераче (Владзио Валентино Либераче) — герой гламурной эстрады, пианист и шоумен, американский король фортепьянного китча, в 1950-е годы покорявший сердца дам жемчужной улыбкой, тщательной завитой шевелюрой, экстравагантными драгоценностями и костюмами. — Пер.
[17] В «Артистическое кафе» на Западной 67-й улице, где любили бывать Айседора Дункан и мэр Нью-Йорка Фьорелло Ла Гуардия, и сегодня захаживают знаменитости. — Ред.
[18] Рокфеллеровский центр — гигантский комплекс бизнеса и развлечений, группа небоскребов, возведенных в 1932-1940 гг., — включает самый знаменитый в Нью-Йорке каток. — Ред.
[19] Бар-мицва — у иудеев: праздник наступления зрелости у мальчиков, который справляют по достижении тринадцатилетия. — Пер.
[20] Софтбол — спортивная командная игра с мячом. Напоминает бейсбол, но игровое поле меньше, а мяч крупнее — Ред.
[21] Эггног — традиционный рождественский коктейль из вина или коньяка со взбитыми желтками, сахаром и сливками; подается как горячим, так и холодным. — Ред.
[22] Верхний Ист-Сайд — самый фешенебельный район Манхэттена, где находятся знаменитые Пятая авеню, Парк-авеню и Музейная Миля. — Ред.
[23] «Семейка Брейди» — популярная комедия об идеальной американской семье 1970-х годов. — Пер.