Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Дневники герцогини
Шрифт:

Брак, которого, как Шарлотта ясно дала понять сегодня вечером, она больше не желает.

— Что-то не так, ваша светлость? — спросил сэр Дэниел, явно почувствовав, что потерял внимание Гидеона.

— Не уверен, — ответил Гидеон, раздраженный тем, что его неспособность сосредоточиться на разговоре заметна. — Я лишь знаю, что жил понятной, если не пустой жизнью. А потом, без всяких усилий с моей стороны, она завязалась в такой узел, который я не могу развязать.

Сэр Дэниел улыбнулся:

— Думаю, такие неожиданные повороты делают жизнь интересной.

— И сводят с ума.

— У меня такое чувство, что вы немного больше контролируете свои дела, чем сами думаете, ваша светлость.

Соглашаясь, Гидеон небрежно пожал плечами. Сэр Дэниел, разумеется, прав. Гидеон пока хозяин своей жизни. Но непонятно, почему он планирует нанести неприличный визит в академию, как только его гость уйдет.

Шарлотта смотрела, как лист бумаги корчится и чернеет в маленьком пламени, горевшем в камине. Никто не прочтет, что она написала сегодня. «Когда я с Гидеоном, я могу думать только о нем. Вдали от него…»

Она подняла глаза. Капли дождя забрызгали окно. Но этот настойчивый стук — не дождь. Поднявшись, она пошла к окну. Отодвинула штору, и крик застрял у нее в горле, когда она увидела улыбающееся ей за стеклом лицо.

— Гидеон!

Натянув пальто на голову, он одними губами сказал:

— Впусти меня. Я промокну.

Она поспешила в холл открыть дверь. От Гидеона пахло хорошим бренди и мокрой шерстяной тканью.

— Гидеон, ради всего святого, что ты делаешь под дождем в такое время? Ведь уже час ночи.

— Я увидел свет в окне.

— И? — спросила она, ясно представляя себе его мотивы.

— И я подумал, что нужно убедиться, что с тобой все в порядке.

— Когда мы расставались, по мне было заметно, что мне нехорошо?

— Нет, — ответил он. — Ты была эталоном здоровья.

— Иди в гостиную, и тихо, пожалуйста. Почему ты здесь? — прошептала она, когда они шли через холл. — У меня чуть сердце из груди не выскочило, когда я тебя увидела.

Оказавшись в комнате, он сбросил пальто и сюртук. Влага, должно быть, пропитала его рубашку. Накрахмаленное полотно немного липло к его мускулистой груди и плечам. Шарлотта вздохнула, когда он закрыл дверь.

— Я хотел убедиться, что у тебя нет нежеланных гостей.

Поджав губы, она забрала у него пальто и сюртук.

— А ты считаешь себя желанным гостем в любое время?

— Да, считаю. — Он посмотрел на огонек в камине и снял перчатки. — Насколько я помню, ты вдруг решила нанести мне визит до нашей помолвки.

— Дело было неотложное.

Обманчивая улыбка мелькнула на его лице.

— Как и это.

Она забрала у него перчатки и вздрогнула от тревоги.

— У тебя руки холодные.

— Согрей их. — В его глазах был дерзкий вызов.

— Подойди ближе к огню.

— Я не это имел в виду.

Шарлотта положила пальто и сюртук на спинку дивана, чувствуя на себе взгляд Гидеона.

— Я поняла, что ты имел в виду. И предпочла пропустить намек мимо ушей.

— Ты предпочла впустить меня в дом, — напомнил он. — И я заметил, что ты заперла дверь, когда мы вошли.

Шарлотта разрывалась между двумя решениями. Настоять на том, чтобы Гидеон ушел, или поощрить его остаться? Она знала, чего хочет. И прекрасно понимала, чего хочет он. Он не колеблясь проявил свои желания. И удовлетворение их скоро падет на нее.

Он поймал ее за локоть и прижал к своему сильному влажному торсу.

— Позволь спросить, почему ты бодрствуешь так поздно?

— Я порой засиживаюсь допоздна, чтобы подумать.

— О чем? — Он взял в ладонь ее подбородок. — О чем ты думаешь?

— О дневнике, о последствиях для школы, о кашле младшей мисс Мартаут, о нашей свадьбе, о моих братьях. О том, что нужно поговорить с претендентками на мою должность…

— А Филипп? Его появление в театре заставило тебя беспокоиться?

— Не настолько, как, похоже, тебя. Вы такую шумиху вдвоем подняли.

— Я до сих пор расстроен. — Подушечкой большого пальца Гидеон кружил по ее щеке. — Ты знаешь способ успокоить меня?

Нетерпение закипало в ее крови. Сердце стучало, ожидая и предупреждая. Гидеон коснулся ее, словно она уже принадлежала ему, и ее тело мгновенно ответило. Шарлотта и представить себе не могла, что ей придется бороться с собственными желаниями. Причудливый соблазн, который она описывала в своем дневнике, похоже, подходит к грани реальности.

— Шарлотта, — мягко произнес Гидеон. — Что у тебя надето под халатом?

— Ночная сорочка.

— А под ней?

Она заколебалась, пульс пустился вскачь.

— Ничего.

— Так я и думал.

Он обнял ее за талию и потянул вниз, в круг света на ковре перед камином.

— Гидеон, — прошептала она, округлив глаза. — Ты ведешь себя в высшей степени неприлично.

— Да, разве не так?

— Я удивлена, что ты это признаешь, — вздохнула она.

Он притворно нахмурился:

— Я не намерен забывать о манерах. Позволь мне сделать это пристойным способом.

Она с подозрением посмотрела на него:

— Пристойным?

— Извини, я развяжу твой халат. — Он потянул пояс.

Шарлотта замерла.

— Ты демон. Я не верю в твою смелость.

— Прошу простить, но я развяжу завязки твоей ночной сорочки. — Что он с легкостью и сделал.

Шарлотта ахнула, и вырвавшийся у нее возглас привлек внимание Гидеона к ее губам.

— Ты крайне…

— И прости, что я рассматриваю твои скрытые прелести в свете огня.

Ее глаза открывались все шире, когда его рука скользнула по ее горлу, потом Шарлотта зажмурилась.

— Говоря о манерах, я имела в виду совсем другое, — прошептала она.

— Тогда…

Гидеон потерял нить мысли, отвлеченный нежной плотью, которую лишил покровов. Шарлотта запрокинула голову и лишь тихо застонала, когда он наклонился и поцеловал ее. Его язык двигался вперед и назад в скандальном акте искушения. Он легко приподнял и халат, и ночную сорочку, чтобы открыть взгляду нижнюю часть ее тела.

Поделиться с друзьями: