Дни печали мисс Халлаген
Шрифт:
– У меня есть кое-что, – начал он спокойным голосом. – Думаю, это тебя заинтересует.
– Да? Представь себе, и у меня есть кое-что для тебя. Только что звонил Польсен. Ты можешь бросить заниматься этим делом.
– Ну нет! – покачал головой Джек. – То, что я узнал, будет напечатано с крупными заголовками на первых полосах центральных газет.
Генри с интересом уставился на репортера.
– И что же ты раскопал?
– Грентом связан с бандой сутенеров и использует клуб для этого грязного дела.
– Ты что, свихнулся! Откуда ты все это взял?
Джек улыбнулся.
– Именно такой реакции я и ожидал. Дело в том, что я познакомился с одним парнем, он вел собственное расследование, и я склонен ему верить. Думаю, теперь и самим следует обратить внимание на клуб. Уверен, мы обнаружим немало интересного.
Генри сел.
– Польсен только что приказал нам закрыть это дело. Судя по всему, он встречался с Мендеттой, а тот, как тебе известно, имеет приличную долю в клубе «Двадцать девять». Мендетта скорее всего припугнул Польсена.
– Польсен, по-видимому, не знает, как повернулось дело. Ведь это потрясающая статья для газеты.
Генри заколебался, но потом все же взялся за телефон.
– Ты хочешь печатать этот материал немедленно?
– Нет. Вначале нужно пойти и еще раз поговорить с этим типом. Ты сразу поймешь, почему эта история так меня заинтересовала.
– Прямо сейчас? – удивился Генри. – Но это же невозможно! Посмотри, который час!
Джек поднялся.
– К черту позднее время! Ты не имеешь права упустить такое сенсационное дело, шеф. Мы будем первыми, кто расскажет об этом. Два года я искал случай подцепить Мендетту на крючок. Едем!
Пожав плечами, Генри последовал за ним.
– Когда-нибудь, Эллинджер, ты далеко пойдешь, вот только не знаю, когда это случится.
Джек шлепнул шефа по плечу.
– Я не сентиментален, но этот человек, рассказывая о своей сестре, заставил меня задуматься. Ведь и у тебя есть дочь. И она очаровательна…
Генри сдвинул на лоб шляпу и посмотрел на Джека.
– При чем здесь моя дочь?
Они вышли из лифта и пересекли обширный вестибюль.
– Вот именно! Ты и другие, имеющие дочерей, не думаете о тех, которые исчезли. Если бы у меня была дочь, я не спускал бы с нее глаз в нашем городе.
Они сели в такси, и Джек дал водителю адрес Флетчера.
– О чем ты говоришь? – удивился Генри. – Как это исчезают девушки?
Джек посмотрел на него.
– Ты знаешь об этом так же хорошо, как и я. Если полиция не может найти пропавшую, на свет вытаскивается версия, будто она уехала в Голливуд или вышла замуж. Флетчер почти уверен, что его сестру заставили заниматься проституцией. По его мнению, Грентом, а в особенности Мендетта торгуют девушками. Пока у меня на руках нет конкретных фактов, но какой будет скандал, если что-то прояснится.
– Согласен, – сказал он, закуривая сигарету. – Но вначале я должен поговорить с этим парнем. Если я найду, что это серьезно, будем печатать материал, но вначале все же необходимо согласие на то Польсена. Если дело стоящее, мы вместе пойдем к нему.
Такси остановилось возле дома Флетчера. Перед входом волновалась толпа. Тут же стояли две полицейские машины и «скорая помощь». Тревожное предчувствие сжало грудь Джека. Он выскочил из машины и побежал к подъезду. Генри следовал за ним по пятам. Плечистый коп преградил им дорогу.
– Вход запрещен! – рявкнул он.
– Но не для нас, старина, – улыбнулся Джек. – Мы из газеты «Сан-Луи».
Полицейский не двинулся с места.
– Что произошло? – с холодным достоинством спросил Генри.
Двое сотрудников отдела по расследованию убийств в штатском как раз проходили мимо. Одного из них Генри знал.
– Эй, Прадлей, скажите этому верзиле, чтобы он пропустил нас.
Прадлей с любопытством посмотрел на Генри и узнал его.
– Как это вы здесь очутились?
Генри улыбнулся.
– Я проезжал мимо, увидел народ, машину «Скорой помощи»… Так что здесь произошло?
– Ну, случай достаточно тривиальный… всего-навсего перестрелка. Так что вы можете войти.
– Кто-нибудь убит? – поинтересовался Джек.
– Некий Флетчер. Насолил, видимо, кому-нибудь, вот его и убрали.
Джек разочарованно покачал головой.
– Действительно, не стоит беспокоиться по таким пустякам. Поехали домой, это работа для ребят из отдела хроники.
Вновь вернувшись в такси, они велели водителю отвезти их обратно в редакцию.
– Ну, так что ты думаешь по этому поводу? – тихо спросил Джек. – Грентом, должно быть, прознал о моем разговоре с Флетчером и быстренько закрыл бедняге рот. Вот это уже совсем не шутки.
– А что, если это всего-навсего совпадение? – неуверенным тоном спросил Генри.
– Хотелось бы в это поверить! Но кому нужна была смерть безработного служащего? Такие вещи без крайней необходимости не делаются. Я считаю, что тебе в любом случае стоит поговорить об этом с Польсеном.
– А что ты намерен делать?
– Хочу незаметно понаблюдать за клубом. И если обнаружится что-нибудь интересное, тут же дам тебе знать.
– О'кей, – смягчился Генри. – Я обязательно переговорю с Польсеном.
– Давай сделаем это немедленно. Вряд ли он еще спит.
Генри недовольно проворчал:
– Этой ночью мне спать не придется, это уже совершенно точно…
– Ты отправишься в постель сразу же, как мы переговорим с Польсеном, – успокоил его Джек, после того как дал таксисту новый адрес.
Им пришлось ждать около получаса, прежде чем Польсен наконец соизволил принять их. Он вошел в маленькую приемную, нахмурил брови и строго взглянул на них.
– Надеюсь, Генри, причина визита в столь неурочный час достаточно серьезна, – сухим тоном произнес он. Затем, вопросительно посмотрев на Джека, ткнул в его сторону пальцем. – Кто этот молодой человек?
– Позвольте, мистер Польсен, представить вам Джека Эллинджера, репортера, занимающегося криминальными репортажами, – почтительно ответил Генри. – Он сумел добыть кое-какие сведения, и я подумал, что, может быть, они заслуживают вашего внимания.
Польсен даже не кивнул Джеку. Длинным костлявым пальцем он постучал в грудь Генри.