Чтение онлайн

ЖАНРЫ

До полуночи
Шрифт:

Аликс не могла рассказать ей о последствиях своей неудачи, особенно о Хьюберте.

— Он… он очень беспокоится о принцах, а сотня дукатов — ничто для такого богатого человека, как он. — Она села на пол и умоляюще посмотрела на родственницу. — Тетя, я обещаю тебе, что буду очень осторожна. Я буду в безопасности, если буду все время прятаться. Ле Грис не просит меня драться с драконом, а только хочет, чтобы я выяснила, что задумали принцы.

Жаклин вздохнула. Бесполезно было спорить с Аликс, когда она что-то задумала. Женщина не могла удержать племянницу силой, даже если бы не была больна.

— Иди, но обещай, что будешь очень осторожна.

Повозка дернулась, когда внезапно оказалась на развилке, и свинья врезалась ей в бок так, что капюшон соскользнул. Аликс взвизгнула и натянула его обратно, одновременно испустив целую серию неженственных проклятий в адрес животного. Его вес был подобен огромному мешку с мукой, упавшему на женское тело, ощущаюшее себя расплющенной куриной грудкой, которую мясник молотил каждый день.

К счастью, когда водитель обернулся, Аликс уже не было видно. И ее визг был поглощен визгом остальных свиней. Ей просто повезло, что она налетела на рынке на повозку со свиньями. Замок сделал заказ — она предположила, что им не хватает мяса после того количества еды, которое они съели во время визита принцессы Илианы.

— Замок потратил целое состояние на пребывание принцессы, — услышала она голос хозяина свиньи, обращенный к кучеру.

— У них должно быть больше здравого смысла, — проворчал водитель. — Люди умирают от потливой болезни.

Про себя Аликс согласилась, особенно когда подумала о тете. Доктор сказал, что меньше людей будут болеть, если в городе построят лучшую инфраструктуру, например, новую канализацию. Но до сих пор правители ничего не предпринимали для решения этой проблемы.

Когда они вошли в замок и направились к кухне, Аликс спрыгнула с повозки. Плотно закутавшись в плащ и натянув на голову капюшон, она направилась в покои Ле Гриса. Оказавшись внутри здания, она огляделась, убедилась, что поблизости никого нет, и сняла плащ.

— Я хочу поговорить с канцлером, — сказала она слуге у двери.

— В настоящее время у него есть компания.

— Я подожду, если вы не возражаете.

Слуга пожал плечами.

Аликс заложила руки за спину и принялась расхаживать взад-вперед по коридору, чтобы успокоиться. Она уловила несколько обрывков из разговора, доносившихся из комнаты. Маслянистый голос Ле Гриса легко узнаваем. Он разговаривал с человеком, который казался ему личным знаком.

— …потратил мешки дукатов на визит принцессы. Все говорят о расточительности Тео.

Последовал неприятный смех.

— Это не моя вина, — сказал Ле Грис. — Я посоветовал кронпринцу быть более осмотрительным, но он настоял.

— Неужели нет лучшего человека, чтобы править этой страной? Народ нуждается в более компетентном правителе, канцлере. Ком-то вроде…

— Возможно, тебе пора вернуться в свой дом. Ты не можешь обойтись без женского общества дольше, чем несколько часов.

— Женщины! — Вздох. — Я стал недоволен большинством из них. Чем старше они становятся, тем больше меня раздражают. В то время как младшие — корыстолюбивые создания, которые притворяются, что льстят и подчиняются мне, но затем пытаются вытянуть из меня каждую монету.

Ле Грис сказал что-то, чего Алекс не расслышала, и оба мужчины усмехнулись. Через мгновение дверь открылась, и из нее вышел гость. Он был богато одет в горностаевый плащ и бархатный камзол. Толстая золотая цепь висела на мясистой шее, а усыпанный изумрудами пояс, казалось, вот-вот соскочит с тучной талии. Проходя мимо, он бросил на нее злобный взгляд, заставив ее пожалеть, что на ней нет плаща-невидимки.

Аликс ловко обошла мужчину, стараясь держаться от него как можно дальше, и направилась к двери. Слуга назвал ее имя, и вскоре девушка очутилась в апартаментах канцлера. Ле Грис развалился на обитом шелком диване и пил из эмалированного серебряного кубка.

— Ты. — Он поставил кубок на стол. — Какое совпадение. Я говорил о тебе с моим другом, дорогая.

— Это был Хьюберт?

— Единственный и неповторимый.

К горлу подкатила тошнота. Итак, это был человек, которому Ле Грис намеревался продать ее, если она не справится со своей задачей. Один взгляд на Хьюберта сказал, что он последний человек, на которого она будет работать.

— Ну и что? — Ле Грис сжал пальцы. — Чего ты хочешь? Следующий раз — завтра вечером.

Аликс пристально посмотрела ему в глаза.

— Я пришла просить вас нанять меня в качестве временного слуги.

— Но почему? — Его брови поднялись так высоко, что почти достигли линии волос.

— Меня уволили.

Аликс вкратце рассказала о попытке последовать за Тео и о том, как он приказал ей покинуть замок. Ле Грис слушал с ухмылкой в уголках губ.

— Значит, ты была настолько глупа, что позволила Тео обнаружить себя. В таком случае, почему я должен тебе помогать?

— У нас соглашение. Это соглашение не может быть выполнено, если я не могу остаться в замке. Тео, возможно, и приказал мне уйти, но, если вы позволите мне остаться, а я буду держаться подальше от него, то смогу разгадать тайну.

— Какая наглая самоуверенность. Почему ты так уверена, что добьешься успеха, если уже однажды потерпела неудачу?

— Как, по-вашему, я попала в замок, когда Тео приказал меня прогнать? — Она выдержала его взгляд.

«Девятьсот дукатов», — прошептал ее разум. — «Не сдавайся сейчас».

Ле Грис рассмеялся.

— Так вот чем объясняется отвратительный запах, который от тебя исходит. Ты прокралась в телегу с конским навозом? Не обращай внимания, меня эти подробности не интересуют. Считай, тебе повезло, что мой дорогой друг Хьюберт навестил меня до твоего появления. Поскольку Эммануэль уже знала, что ты работаешь на меня, то не будет никаких проблем, если я решу нанять тебя в качестве своей служанки.

Он подозвал слугу, стоявшего у двери, и велел ему найти для Аликс платье и фартук, подобные тес, что носят слуги канцлера.

— Помни: осталось только два шанса. Если ты не обнаружишь исчезновение принцев до конца этого месяца, то будешь соблюдать соглашение. Если мечтаешь сбежать, — его тон стал мрачным и угрожающим, — тогда я доставлю тебя к Хьюберту, закованную в кандалы и с кляпом во рту.

Глава 26

На следующий день в полдень Аликс быстро поела и уже направлялась обратно в общежитие, когда кто-то заключил ее в летящие объятия, которые выжали весь воздух из ее легких. Закашлявшись, девушка оттолкнула человека и подняла руку, показывая, что он должен подождать, пока она восстановит дыхание.

— Где ты была? — Фабио сверкнул глазами, хотя его взгляды были далеко не такими смертоносными, как у Тео.

— Мне очень жаль. — Аликс затащила его под дерево возле птичьего двора, где мало кто проходил. — Тео уволил меня, но я вернулась и добилась, чтобы Ле Грис нанял меня снова.

— Как?

Она пересказала все подробности, начиная с того, как Тео нашел ее в таверне. Она также вкратце рассказала ему о болезни Жаклин (но преуменьшила серьезность) и умолчала о том, что обнаружила плащ-невидимку. Она любила Фабио, но не была уверена, что тот сумеет держать язык за зубами в отношении такой редкой и волшебной вещи, как плащ.

Поделиться с друзьями: