Дочь Лебедя
Шрифт:
Нигде не было видно лодок, и Алексис пошел искать водяное такси. От канала несло холодом. Отец и Мишель тихо обсуждали хозяйку, во дворце которой мы ужинали.
— Но она же не покупала его, она просто сняла его на время, — говорил тихо Мишель.
— Да нет, он подарил его ей, — возражал отец. Я отодвинулась от них, чтобы ничего не слышать. Одинокая лодка проплыла по каналу. Она мчалась слишком быстро, вспенивая воду. На человеке, правившем лодкой, был смокинг. Отец и Мишель тоже обратили на него внимание.
— Вот именно тот мужчина, с которым я хотел бы тебя видеть. С достатком и домом в Венеции, — сказал мне отец. Мишель засмеялся, ему тоже понравился мужчина.
Я неожиданно для себя свистнула. Мужчина мигом развернул моторную лодку и подлетел к доку, где мы стояли. На черной воде расплескалось кружево пены.
— Что она делает? — спросил Мишель, а отец только рассмеялся:
— Женщины всегда выступали в роли соблазнительниц.
— Такси? — спросил человек в лодке, качаясь на волнах.
Я очень близко подошла к воде. Он протянул мне руку, и я вошла в лодку. Он был высоким, плотным, с густыми волосами и темными глазами и прилично выглядел. Молодой, может, лет на десять постарше меня. Он начал было включать мотор.
— Подождите, — сказала я. — Там еще двое мужчин.
— Конечно, — ответил он по-английски.
Отец и Мишель уставились на нас из темноты.
— Давайте, давайте, входите! — сказала я. За ними показался Алексис.
— Это еще один. Он тоже поедет с нами. Вы не против?
Он утвердительно кивнул.
Когда отец залезал в лодку, он похлопал меня по спине, явно довольный мною. Мишель уставился на воду, мне показалось, что он был смущен. Алексис посмотрел на лицо водителя и сказал:
— Алексис Перрин, а как ваше имя?
— Массимо делла Кроче, — ответил мужчина, и они пожали друг другу руки.
Луна светила ярко, и я была счастлива. Я подцепила мужчину, и это не отдалило меня от моего отца. Я смогла использовать то хорошее, что было во мне для пользы нашего маленького общества. Я позвала, и на мой зов откликнулись. Я понимала, что мне следует стоять рядом с итальянцем и держать руки на краю ветрового стекла. Но там уже столпились отец, Мишель и Алексис.
— Куда? — спросил незнакомец.
— Мне кажется, что нам стоит поехать к «Даниэли», — нерешительно сказала я.
Итальянец утвердительно кивнул. Атласные лацканы его костюма блестели в отражении огней лодки. С обеих сторон стены поднимались, как зубы, немного потрескавшиеся сверху, пожелтевшие и серые.
— Боже мой, как же это все прекрасно! — воскликнул отец.
— Делла Кроче, — произнес Алексис. — Вы случайно не внук Эмилио дель Мезо?
— Племянник, — ответил мужчина.
Алексис удовлетворенно закивал.
Лодка резко повернула, и мы все повалились на левый борт. Массимо пришвартовался к доку у «Даниэли». Алексис снова пожал руку итальянца и стал вылезать на берег, проклиная скользкие ступени. Мишель последовал за ним, он не смотрел на меня и не проронил ни слова. Отец колебался:
— Вы, наверное, захотите покататься вместе, так что увидимся позже, — сказал он, ставя ногу так, чтобы одним движением оказаться на ступеньках.
Мне стало неудобно.
— Привези нам с собой дворец, — прокричал отец с берега, когда лодка уже почти повернула за угол.
Лодка проплыла еще немного вперед, и Массимо заглушил мотор.
— Итак, где же вы живете? — спросил он.
— У «Даниэли», — ответила я, и мы засмеялись.
— С этими мужчинами?
— Эти мужчины — моя семья, — ответила я.
Он сжал губы. При свете луны и без моих сопровождающих он казался мне менее привлекательным. Я понимала, что мне следует придвинуться ближе, и тогда мы поцелуемся. А почему бы и нет? Массимо делла Кроче был именно тем мужчиной, которого желал для меня отец.
— У вас есть дворец? — спросила я, чтобы покончить со всем этим.
— Да, — ответил он. — Вы хотели бы осмотреть его?..
Я утвердительно кивнула, и он поцеловал меня. Поцелуй был не более убедительным, чем лунная дорожка на воде. Он снова завел мотор и развернул лодку, пока я любовалась огромной белой волной. Мы снова мчались по водной глади в направлении Гранд-канала.
Я уже могла соблазнять: умела делать такие вещи, которые делали отец, Мишель и все их друзья. Я знала, как вести себя с мужчиной, которого я желала. Мы проезжали мимо стоявших вдоль канала домов, которые, казалось, дрожали от нашей скорости. Массимо делла Кроче еще раз заглушил мотор и повернул лодку к деревянному причалу возле темного мрачного палаццо. Я схватилась за один из высоких шестов и подтянулась, чтобы спрыгнуть на деревянный настил.
Массимо привязывал веревку к шесту, а я пошла по настилу к ступеням дворца. Когда Массимо поравнялся со мной, я неожиданно уронила сумку в воду, покрывавшую старые ступени.
— Что вы там рассматриваете? — спросил он.
— Сумку уронила, — ответила я.
Он пошарил в воде рукой и протянул мне сумку.
— Разве это не опасно? — спросила я. — Ну, эта вода?
Он засмеялся.
— Вы думаете, что ваша сумочка подцепила тиф? Если хотите, я могу бросить ее обратно в воду.
У меня в сумке были деньги, две тысячи франков. Я привезла их, чтобы сделать покупки или сбежать. Я еще не потратила из них ни франка.
— У меня там деньги, — сказала я. Мне хотелось, чтобы он понял, что я тоже богата — ведь у него был свой палаццо! — Впрочем, ерунда! Бросьте ее обратно. Я не хочу заболеть!
Он опустил сумку в Канал, где она начала медленно погружаться в воду и потом совсем затонула. Он обнял меня и повел к двери, которую открыл большим ключом.
— Проходите, пожалуйста. — Он пропустил меня вперед, и я оказалась в огромном зале, пустом, сыром и темном. На длинной цепи с потолка свисала лампа.
— Пойдемте, — сказал он, после того как я огляделась, и мы стали подниматься наверх.
Ступени лестницы были выложены узором в виде звездочек, кругов и ромбов. Мрамор был самых разнообразных цветов. На втором этаже я остановилась, но он позвал меня.
— Здесь находится бальный зал, пойдемте выше.
Я пошла за ним по лестнице, которая постепенно сужалась, и вскоре мы очутились на самом верху перед резной дверью из твердого и блестящего дерева. Он вытащил еще один ключ, маленький, позолоченный, и открыл дверь.