Долгое прощание. Обратный ход
Шрифт:
Она вскочила.
– Прошу вас обоих покинуть мой дом, – гневно бросила она. – И чем скорее, тем. лучше.
– Так как же, да или нет? – спокойно спросил Спенсер, не двигаясь с места – только потянулся за стаканом, но обнаружил, что он пуст.
– Что – да или нет?
– Застрелили вы Роджера или нет? Она застыла, не сводя с него глаз.
Кровь от лица отхлынула. Оно было бледное, напряженное и злое.
– Я задаю вам тот вопрос, который будут задавать на суде.
– Меня не было дома. Я забыла ключи. Пришлось звонить, чтобы попасть в дом. Когда я вернулась, он был уже мертв. Это все известно. Ради бога, что на вас нашло?
Он достал платок и вытер губы.
– Эйлин, я бывал в этом доме раз двадцать. У вас же днем дверь никогда не запирается. Я не утверждаю, что вы его застрелили. Я просто спрашиваю. И не говорите, что у вас не было такой возможности. Наоборот, вам это было легко сделать.
– Значит, я убила собственного мужа? – медленно, раздумчиво спросила она.
– Если считать, – тем же равнодушным тоном сказал Спенсер, – что это ваш настоящий муж. Когда вы за него выходили, то уже были замужем.
– Спасибо, Говард. Спасибо вам большое. Последняя книга Роджера, его лебединая песня, лежит перед вами. Забирайте и уходите. И, по–моему, вам лучше позвонить в полицию и поделиться своими соображениями. На этой очаровательной ноте и закончится наша дружба. До свидания, Говард. Я очень устала, у меня болит голова. Пойду к себе, лягу. Что касается м–ра Марлоу ? конечно, это он вас так настроил – могу только сказать, что если он не убил Роджера буквально, то несомненно довел его до смерти.
Она повернулась, чтобы уйти. Я резко бросил:
– Минуточку, миссис Уэйд. Доведем разговор до конца. Не стоит обижаться. Мы все хотим, как лучше. Этот чемодан, который вы бросили в Четсвортский резервуар – тяжелый он был?
Она остановилась, глядя на меня.
– Я же сказала – старый чемодан. Да, очень тяжелый.
– Как же вы его перетащили через такой высокий проволочный забор вокруг резервуара?
– Что? Через забор? – она беспомощно развела руками. – Наверно, в опасной ситуации силы удваиваются. Как–то перетащила, вот и все.
– Там нет никакого забора, – сказал я.
– Нет никакого забора? – механически повторила она, словно не понимая.
– И пиджак Роджера не был вымазан в крови. И Сильвию Леннокс убили не на улице, а в доме для гостей, на постели. И крови практически не было, потому что это был уже труп. Сперва ей прострелили голову, а статуэткой по лицу колошматили уже мертвую. У покойников, миссис Уэйд, кровь из ран почти не льется.
Она презрительно скривила губы.
– Наверно, вы там сами были, – надменно заявила она.
И двинулась прочь.
Мы смотрели ей вслед. Она спокойно и грациозно поднялась по лестнице, скрылась у себя в спальне, и дверь захлопнулась мягко, но решительно.
Наступило молчание.
– При чем тут проволочный забор? – растерянно спросил Спенсер. Он нервно дергал головой, вспотел и раскраснелся. Держался молодцом, но ему было нелегко.
– Я сблефовал, – объяснил я. – Никогда не был у этого Четсвортского резервуара, не знаю даже, как он выглядит. Может, там есть забор, а может, и нет.
– Понятно, – сокрушенно сказал он. – Но, главное, что и она этого не знает.
– Конечно, нет. Она убила их обоих.
Глава 43
Тут возникло легкое движение, и возле дивана появился Кэнди. В руке у него был складной нож. Глядя на меня, он нажал кнопку, и выскочило лезвие.
Снова нажал кнопку, и лезвие исчезло в рукоятке. Глаза у него ярко поблескивали.
– Million de pardones. Senor, – сказал он. – Я насчет вас ошибся. Она убила босса. Наверно, мне… – Он умолк, и лезвие выскочило снова.
– Нет. – Я встал и протянул руку. – Отдай нож, Кэнди. Ты всегда лишь хороший слуга–мексиканец. Они пришьют тебе это дело с восторгом. Им бы очень кстати пришлась такая дымовая завеса. Ты не понимаешь, о чем я говорю.
Поверь мне. Они так все изгадили, что теперь, даже если захотят, не могут исправить. К тому же и не хотят. Из тебя вытянут признание, не успеешь ты назвать свое полное имя. И через три недели будешь уже загорать в Сан–Квентине с пожизненным приговором.
– Я же сказал – я не мексиканец. Чилиец из Винья дель Мар, около Вальпараисо.
– Дай нож, Кэнди. Я все это знаю. Ты свободен. Скопил денег. Наверное, дома у тебя восемь братьев и сестер. Не дури и уезжай, откуда приехал. Твоя служба кончена.
– Работу найти легко, – спокойно сказал он. Потом протянул руку и уронил нож мне на ладонь. – Ради тебя это делаю.
Я спрятал нож в карман. Он посмотрел на галерею.
– La Senora – что будем делать?
– Ничего. Совсем ничего. Сеньора очень устала. Жила в большом напряжении. Хочет покоя.
– Мы должны позвонить в полицию, – твердо заявил Спенсер.
– Зачем?
– Боже мой, Марлоу – должны, и все.
– Завтра. Забирайте свой неоконченный роман и пошли.
– Надо вызвать полицию. Существует же закон.
– Ничего такого не надо. Какие у вас улики? Мухи не прихлопнешь.
Грязную работу предоставьте блюстителям закона. Пусть юристы попотеют.
Законы пишутся, чтобы адвокаты разносили их в пух и прах перед другими юристами, под названием судьи, а следующие судьи заявляли, будто первые не правы, а Верховный суд – что не правы вторые. Конечно, закон существует. Мы в нем сидим по самую шею. Нужен он только юристам для их бизнеса. Как вы думаете – долго продержались бы крупные гангстеры, если бы юристы не объяснили, как им надо работать.
Спенсер сердито сказал:
– Не в том дело. В этом доме убили человека. И не в этом дело, что это был писатель, очень крупный и известный. Это был человек, и мы с вами знаем, кто его убил. Существует же правосудие.
– Завтра.
– Вы же ее покрываете! Чем вы лучше ее? Что–то я в вас начинаю сомневаться, Марлоу. Если бы вы были начеку, то могли бы спасти ему жизнь. В каком–то смысле вы дали ей совершить убийство. А то, что произошло сегодня, просто спектакль, и не более того.