Должно быть, любят герцогов
Шрифт:
“О боже! Как ты оказался в таком затруднительном положении?”
“Хотя я уверен, что это захватывающая история о пьяном разврате, с сожалением должен сказать, что ничего об этом не помню”. Он пожал плечами. “Позже я узнал, что вино, которое мне подали, обычно использовалось в небольших дозах в церемониальных целях, чтобы познакомить молодых воинов с их духовными спутниками. Однако у меня был проводник с прискорбным чувством юмора, который угостил меня этим варевом в ночь перед тем, как мы должны были покинуть лагерь.”
“О боже”. Она засмеялась, ее голубые глаза заплясали от его рассказа. Он рассказал бы тысячу историй тысячу раз только для того, чтобы увидеть, как смеются эти яркие глаза. К третьей кружке напитка она сняла свою уродливую шляпу и положила ее на стол. Ее золотисто-русые волосы рассыпались вокруг лица. Он никогда не видел ничего более прекрасного. Возможно, она последовала за ним сюда по какой-то неизвестной причине. Однако эти причины затерялись на дне их пустых кружек.
День сменился сумерками из-за рассказов о его приключениях и намеков на ее безмятежную деревенскую жизнь. Вскоре в таверне стало шумнее, поскольку входило все больше посетителей и наливалось все больше напитков. Ему действительно следовало сопроводить ее домой ради ее же безопасности, но он не мог заставить себя закончить их день вместе.
“Лили, как получилось, что мы никогда не встречались до этого дня?”
Она сделала паузу, ее улыбка погасла, а в глазах появилось задумчивое выражение. “Девон, правда такова. Я провела последние шесть лет, ухаживая за своим —”
Она закричала, когда один из крупных мужчин за соседним столиком наклонился к ней и взял одну из ее грудей в свою грязную ладонь.
Девон вскочил со стула и перелетел через стол в мгновение ока. Они с мужчиной вместе рухнули на пол. Его кулак врезался мужчине в челюсть.
Как он смеет прикасаться к Лили таким образом?
Девон снова замахнулся, услышав, как хрустнул сломанный нос мужчины, и повсюду потекла кровь. Но контакт с лицом этого мужчины не ослабил ярости, которая бурлила в жилах Девон из-за того, что этот незнакомец прикоснулся пальцем к Лили.
От очередного удара у мужчины был подбит глаз. Ему следовало лучше осознавать свое окружение.
Подхватив обмякшее тело под собой за рубашку, Девон ударил его еще раз. Он должен был знать, что нечто подобное может произойти в такой лачуге, похожей на таверну. Если бы он не был так увлечен своим визави, то, возможно, заметил бы приближающегося мужчину.
Как он мог допустить, чтобы это произошло? Друг этого человека теперь тянул Девона за плечо.
Сквозь пелену гнева и брызги крови он услышал: “Просто пари, сэр. Мы не хотели никого обидеть”. Девон отпустил рубашку, которую крепко держал в руках, опуская обмякшее тело мужчины на пол.
Встав, он оглянулся на Лили и обнаружил, что она стоит, прижавшись к грязному окну, с остекленевшими от шока глазами. Он развернулся на каблуках, угрожая мужчине за своей спиной: “В следующий раз, когда решишь заключить пари, выбери чью-нибудь другую даму. Потому что, если ты или кто-нибудь другой еще раз поднимет на нее руку, я вернусь сюда и убью тебя голыми руками.
“Я в этом не сомневаюсь, сэр. Я никогда больше не проявлю неуважения к вашей даме, сэр”.
“Смотри, чтобы ты этого не забыл”, - усмехнулся Девон и отвернулся.
Он перешагнул через лежащего без сознания мужчину на полу и протянул руку Лили. Остановившись всего на мгновение в нерешительности, она вложила свою руку в его и позволила ему отвести ее к двери. Ее рука слегка дрожала в его руке. Этот мужчина причинил ей боль? Была ли она травмирована тем, что на ее глазах сделал Девон? Теперь она будет считать его грубияном. Они не сказали друг другу ни слова, пока шли мимо бара обратно ко входу.
Звуки и запахи таверны мгновенно исчезли, как только за ними закрылась дверь, сменившись затхлым запахом надвигающегося дождя и плачем ребенка где-то в соседнем квартале. Он посмотрел вниз на Лили, стоявшую рядом с ним. Ее рука все еще была сжата в его руке, и он не хотел отпускать ее. Не сейчас. Не здесь, на улице. Возможно, никогда. Она смотрела прямо перед собой, не говоря ни слова.
“Ты ранена?” Когда Лили не ответила, Девон повернул ее щеку так, чтобы она смотрела ему в глаза. “Лили, ты ранена?”
“Я так не думаю”. Она облизнула свои розовые губы. “Но я действительно чувствую себя немного не в своей тарелке”.
“Немного не в себе”, - повторил он. “Ты не ушиблась?”
“Нет, но у меня кружится голова, и я чувствую себя довольно пустой”. Она постучала себя по виску, как будто проверяя, полна ли в нем.
“Ты хочешь сказать, что ты захмелела?” Он не смог сдержать усмешку, от которой уголки его рта приподнялись.
“Это то, что есть? Боже, но я никогда не испытывала этого раньше”. Взрыв смеха вырвался у нее, когда она начала крениться боком на него, как корабль в штормовом море.
Его руки тут же поднялись, чтобы поддержать ее. Где карета, когда она так нужна? Она была не в том состоянии, чтобы идти обратно на Бонд-стрит пешком. Оглядывая улицу, он прикидывал, в каком направлении они быстрее всего выберутся из этого района города.
Они провели в таверне дольше, чем он предполагал, потому что солнце начало клониться к закату, отражаясь в окнах на противоположной стороне улицы, пока они стояли в тени. Вскоре по этим улицам начнут бродить карманники и женщины легкого поведения, чтобы заработать немного денег. Это было неподходящее место для леди, и уж точно не для той, кого одурачили в первый раз. Она сказала “в первый раз”? Как это было возможно?
Затем, словно по мановению волшебника, из-за угла выехал экипаж. Рука Девона взметнулась в знак приветствия, и экипаж замедлил ход. Он открыл дверцу и подвел ее к ступеньки.
“Ты никогда раньше не выпивала столько крепких напитков? Сколько тебе лет?” Его любопытство к этой женщине росло, что немного смущало.
“Двадцать три исполнилось в прошлом месяце. Но на это никогда не было времени, и...” Она повернулась к нему, погрозив пальцем в подражание какому-то, по-видимому, чрезвычайно капризному старику, и сказала: “... молодые леди так не поступают”. Она хихикнула. “Но знаешь что? Не знаю, почему нет. Это ужасно весело. ”
“В этом я с тобой полностью согласен”. Он наполовину помог, наполовину подсадил ее в экипаж. “Это заставляет исчезнуть все уродливые реалии жизни. По крайней мере, на несколько благословенных часов.
“Куда мне сказать кучеру, чтобы он отвез тебя, Лили?” Девон сел в экипаж следом за ней, на сиденье слева от нее. Ее глаза слегка расширились, но она ничего не сказала. Он предположил, что по джентльменским поступком было бы сесть напротив нее на ту большую пустую скамейку, но в данный момент он чувствовал себя не совсем джентльменом. Слишком большое количество сангарийс поступили бы так с любым мужчиной.