Дом, который построил Джек (Вокзал времени - 4)
Шрифт:
Малькольм протянул ей маленькую белую карточку.
– Если вы увидите их, вы сможете найти меня по этому адресу.– Следом за карточкой он протянул ей шиллинг, который та поспешно убрала в карман вместе с карточкой Малькольма. Он снова надел цилиндр.– Всего вам хорошего, мисс.
Они попытали счастья в следующем магазинчике на Миддлсекс-стрит, потом в следующем и еще в одном. Каждый раз Малькольм заводил разговор, а потом в него вступал Скитер в роли американского сыщика. Так они прошли почти весь квартал, когда за их спиной послышался взволнованный голос:
– Мистер Мур, сэр! Погодите минутку, мистер! Они обернулись и увидели ту девушку, которую опрашивали первой на этой улице. Задыхаясь, бежала она им вслед, и у Скитера вдруг затеплилась робкая надежда.
– Эх, и рада же я, что вы еще не ушли!– выпалила она, догнав их. Хозяйка только вошла - ясное дело, ее это магазин, а не мой, вот я ей и сказала то, что вы говорили. Ей кажется, может, она их знает, мистер.
Скитер возбужденно переглянулся с Марго.
– Ради Бога, позвольте нам поговорить с вашей хозяйкой, - сказал Малькольм.
Спустя минуту они уже показывали фотографии плотной пожилой даме с седыми волосами и плохими зубами.
– Он это, точно говорю, - заявила она, ткнув пальцем в фотографию Ноа Армстро.– В воскресенье дело было - ну, когда рынок-то на улице торгует. У Салли, у свояченицы моей, лоток здесь. Так она продала с пяток костюмов в воскресенье, а этот тип, он дал ей пятерку. А цена этой пятерке - грош, и тот ломаный, как платить пришлось. Помню я поганца этого, потому как стояла рядом с Салли, и уж как она радовалась, что цельную пятерку заработала. Очень ей деньги нужны были. Этот ублюдок, он ее до работного дома доведет, а она-то ведь вдова с самой с войны, и ни мужа, ни ребенка какого, в ее-то годы. Это я со своих доходов покупаю ей чего поесть, да за комнату заплатить в Лаймхаусе.
– Вы не помните ничего такого, что могло бы помочь нам найти его? Может, он говорил, где остановился?
– Не, не говорил, а то б я за ним копов послала.
– Дорогая леди, - произнес Малькольм, вынимая из бумажника две пятифунтовые бумажки.– Вы оказали нам неоценимую помощь. Прошу вас, проследите, чтобы ущерб, понесенный вашей свояченицей, был возмещен.
Старуха выпучила глаза при виде таких денег. Трясущейся рукой взяла она у него банкноты и повертела перед глазами. Слезы катились у нее по щекам, когда она сжала бумажки в руке. Шелест бумаги показался Скитеру оглушительно громким.
– Ступай, детка, - сказала она дрожащим голосом.– Ступай, скажи Салли, Господь послал ангела, чтоб помог нам. Храни вас Бог, мистер.
Глаза у девушки тоже были на мокром месте. Она сделала реверанс и выбежала черным ходом. Хлопнула дверь, выпуская ее на двор, и Малькольм надел цилиндр.
– Всего хорошего, мадам. Еще раз спасибо. Если услышите что-то еще, у девушки есть моя карточка.
Они так и оставили ее стоящей и прижимающей бумажки к груди.
Стоило двери закрыться за Скитером, как Малькольм повернулся к нему.
– Они здесь, как и ожидалось. Остается только найти их убежище. До меня тут дошло, что они вряд ли живут в самом этом квартале, иначе торговцы опознали бы в них соседей.
– Но ведь им нужно есть, не так ли?– заметил Скитер. Глаза Малькольма оживленно вспыхнули.
– А из этого следует, что провизию им приносят на дом.
– А знаете, - задумчиво сказала Марго, - если бы мне пришлось скрываться в Ист-Энде и если бы я знала, что во мне неизбежно распознают иностранца, я бы нашла себе место, где проживает много иммигрантов, чтобы не слишком выделяться. На ум приходят Спитафилдз и Бетнел-Грин.
– Верно.– Малькольм посмотрел на север.– Неплохая мысль. Что ж, начнем с рынка Спитафилдз, идет?
Они зашагали в северном направлении, потом взяли чуть западнее, по Бишопсгейт, потом снова свернули на север, протискиваясь сквозь толпу и уворачиваясь от грузовых фургонов. Спитафилдз-маркет, когда они добрались до него, представлял собой какофонию голосов, нараспев выкликавших что-то на кокни. На английский язык это походило очень мало. Свежие цветы наполняли сырой утренний воздух нежным ароматом. Девушки-цветочницы раскладывали их по тяжелым корзинам и разносили для продажи в кварталах побогаче. Груды овощей на прилавках вносили свою долю в общий букет запахов. Торговки рыбой ссорились из-за цен на мидии и угрей. Оборванцы торговали мукой грубого помола, а матери их в это время отсчитывали пенни, расплачиваясь за брикеты чая.
– Я буду очень удивлен, - крикнул Малькольм, перекрывая царивший на площади шум, - если мы не отыщем здесь их след. Мистер Джексон, будьте добры, займитесь правой стороной рынка. Вы, мистер Смит, пойдете налево, а я - прямо.
Они разделились, и Скитер начал с первого лотка, где женщина лет пятидесяти взвешивала здоровые круги сыра. Ему пришлось легонько толкнуть ее и показать шиллинг, чтобы она обратила на него внимание.
– Не видала таких, - коротко бросила она, сунув в карман Скитерову монету.
Он попытал удачи у соседнего лотка, бойко торговавшего спитым чаем. Отрицательный ответ стоил ему еще одного шиллинга и нескольких тычков в ребра от покупателей, которым не терпелось купить брикет чая за два пенса. Он переместился к торговке цветами, подозрительно косившейся на него поверх белоснежных фиалок, желтые серединки которых были ярче солнца в сером небе Спитафилдз. Женщина раздраженно мотнула головой и сунула в карман монету уже третью за несколько минут. Скитер огляделся по сторонам в поисках Марго и Малькольма - оба мрачно, но решительно продвигались вдоль рыночных рядов. Он со вздохом повернулся и поплелся к следующему лотку, над которым свешивались с крюков пухлые окорока.
– Четой-то вы про них спрашиваете?– поинтересовался мужчина за прилавком, подслеповато вглядываясь в фотографии.
– Мы полагаем, что они фальшивомонетчики. Они обманули молодую даму, которая держит магазин в Бетнел-Грин: дали ей фальшивую банкноту, которая почти разорила ее, лишив возможности оплачивать счета. Я слежу за этой шайкой с самой Америки, только там они печатали не фунты, а доллары. Мужчина колебался, и у Скитера вновь пробудилась надежда. Он выудил из кармана блестящую монету в полкроны.– Я понимаю, что вам не хочется никого закладывать, - сказал он, показывая монету, - но эти люди разоряют женщин, которые не переживут таких потерь. Пожилая вдова-солдатка на Миддлсекс-стрит потеряла из-за них пять фунтов.
Мужчина возмущенно выпятил челюсть. Он сплюнул в сторону, потом постучал пальцем по фотографии Маркуса.– Видал я этого, и не раз. Живет с сестрою и еще парнем, что с Америки приехал. И с ними пара славных девчушек. Помоги им Господь - с таким-то папашей. Он сюда частенько захаживает, покупает муку да свинину, когда сам, а когда с сестрою.
Скитер сунул ему в руку полукрону и достал другую монету, на этот раз целый сверкнувший золотом соверен.
– Где они живут?
Мужчина мотнул головой куда-то на восток.