Дом Тысячи Дверей. Начало
Шрифт:
– Кстати, за глаза мы их называем ТриВики, – она кивнула в сторону двери, за которой В. только что обнаружил у себя талант танцора. – Могут уморить тебя до полусмерти танцами, только дай им волю. А этот зал называется Гардеробчик, можешь обращаться, если будет надобность, – выражение лица В. красноречиво говорило о том, что в ближайшее время он будет держаться от Гардеробчика подальше.
Леяна окинула В. изучающим взглядом:
– Мда, вкус у них есть, в этом им не откажешь. Продолжим? – спросила она, указывая на следующую дверь.
В. яростно затряс головой. К нему еще даже не вернулся дар речи! Он не готов к новым сюрпризам!
– Не бойся, я пойду с тобой, все будет хорошо, – заверила В. Леяна и потащила его к двери.
В. уперся, не желая двигаться с места. Ни за что!
А Леяна все смеялась.
– Клянусь, – сказала она, прижав руку к груди, – там нет ничего страшного!
В. скептически посмотрел на нее. «Так я тебе и поверил», – говорил его взгляд.
– Пожалуйста, – упрашивала его Леяна, – зайдем сюда! На этот раз тебе действительно понравится, я обещаю.
Ей удалось-таки сдвинуть В. с места. Наконец он сдался и последовал за Леяной. Что уж там такого страшного? Не съедят же его там!
«Хотя насчет «не съедят» я, возможно, ошибаюсь…» – промелькнуло в голове у В., когда он разглядел на двери табличку с изображением перекрещенных ножа и вилки.
Глава 6. Угорь на вертеле по-лангальски и бордовое вино
Но В. зря опасался, ничего ужасного за дверью действительно не было. Тут были маленькие столики, уютные диванчики, тяжелые бархатные занавеси на окнах. Под потолком виднелась причудливая лепнина. Приятный мягкий свет озарял все вокруг теплым сиянием. Приглядевшись, В. заметил, что свет исходит от горящих свечей, расставленных повсюду внутри разноцветных фигурных сосудов, наполненных до краев… водой! Каким-то невероятным образом жидкость и огонь сочетались в этих диковинных светильниках, что давало неотразимый эффект.
Оказавшись здесь, В. сразу же вспомнил свои золотые времена, когда обед в ресторане высшего класса был для него обычным явлением. Однако великолепие тех заведений меркло перед убранством пятого зала, представшего его взору. И В. порадовался, что успел наведаться к ТриВикам в Гардеробчик и облачиться там в подобающее такому шикарному месту одеяние.
Сейчас В. вполне вписывался в окружающую обстановку: на нем был надет дорогой костюм (по крайней на вид очень дорогой, ведь цены его В. не знал), рядом с ним очаровательная спутница, элегантная и ухоженная. Он, конечно, успел немного позабыть свои старые привычки; но все же В. уже начинал себя чувствовать не бомжом с помойки, а солидным господином, этаким хозяином жизни, по легкому мановению руки которого расторопные официанты, будто тараканы, рассыпаются в разные стороны, чтобы через миг возникнуть перед ним снова, с угодливым поклоном держа на вытянутой руке заказанное блюдо.
– Это Ресторация, – шепнула Леяна и провела немного замечтавшегося В. к небольшой стойке.
– Понятно, что не столовая, – важно кивнув, ответил В.
За стойкой нарисовался высоченный тип с черными, как смоль, волосами и дотемна загорелым лицом. Он был облачен в черный фрак с белой манишкой, на фоне которой которой его лицо выглядело еще темнее. Под носом у франта красовались залихватские напомаженные усищи, длинные тонкие концы которых были задраны высоко вверх. Тип недобро глянул черными маслинами глаз на В., однако Леяну он удостоил лучезарной улыбки.
– Весьма рад! Весьма! – заговорил он густым сочным басом, едва только В. с Леяной подошли к стойке. – Давно не видел тебя, солнце мое! – приветствовал он Леяну. Та в ответ подала черноусому детине свою ручку, которую тот звучно поцеловал (как показалось В., слишком уж долгим поцелуем).
– Привет, Кларло! – жеманно проворковала Леяна. – Куда ты пропал? Как ни загляну в Ресторацию, всегда к Жирмиле попадаю, а тебя все нет и нет.
– Мда, понимаешь, тут такое дело… – Кларло неприязненно глянул на В., – я… э-э-э… – он явно хотел сообщить Леяне, чем был занят такое долгое время, но присутствие В. не позволяло ему раскрыть карты. – Я был… э-э-э… там… – и Кларло многозначительно округлил глаза. – Ну, ты сама знаешь, – заключил он наконец и с вызовом посмотрел на В., который в свою очередь сделал вид, что разглядывает лепнину на потолке.
Леяна понимающе кивнула.
– Мы можем пройти? – спросила она.
– Да, конечно, – ответил Кларло и со скучающим видом добавил: – Посетителей немного, встречать некого, так что я сам вас обслужу.
Кларло вышел из-за стойки и прошел в зал. Леяна и В. последовали за ним. При этом, как оказалось, за стойкой Кларло прятал мускулистые волосатые ноги, облаченные в черные атласные шорты, короткие и облегающие. В. невольно хмыкнул при виде такого странного наряда, но Леяна и бровью не повела, даже несмотря на то, что на голых ступнях Кларло болтались мягкие черно-белые тапочки.
«Костюм до пояса сверху – для светского раута, а от талии ниже – для пляжной вечеринки, но зато выдержан в единой цветовой гамме! А тапочки вообще ни к селу, ни к городу», – мысленно глумился над Кларло В. Он придирчиво рассматривал спину Кларло, которая выглядела довольно внушительно. В. окинул взглядом всю его фигуру – росту Кларло был богатырского. Но эти его ноги в шортах! В. подавил смешок.
Леяна и В. прошли в зал и уселись за одним из столиков у окна. За окном В. опять увидел далеко внизу знакомые ему улицы города, покрытые мраком ночи. Смотрел на них он опять с большой высоты – этажа с тринадцатого или даже выше.
На столике горела свеча, фигурный сосуд с жидкостью имел форму полураскрытого тюльпана. В. подивился тому, что пламя под водой умудрялось даже дрожать, но все равно не гасло. В. удобно устроился на мягких полосатых подушках, раскиданных на диванчике, и вдохнул экзотический аромат белых цветов из вазы, украшавшей стол. Теплая волна уюта и довольства накрыла его.
«Хм, а здесь неплохо, – подумал В., с наслаждением потягиваясь. – Я мог бы сказать, что это лучший ресторан из всех, где я бывал, если бы не этот черноусый сыч», – В. перехватил колючий взгляд стоявшего у столика Кларло. Тот взирал на В., не скрывая неприязни и зачем-то время от времени зажмуривая один глаз. Может быть, так Кларло выражал свои сомнения относительно персоны В.
Кларло щелкнул пальцами, и к их столику подбежал официант, кативший перед собой тележку, нагруженную толстенными книгами. Официант раскланялся и убежал, но В. успел заметить в облике официанта явное сходство с Кларло, по крайней мере, официант был таким же смазливым, черноволосым и загорелым.
– Какой том изволите? – обратился к В. Кларло, испепеляя его огненным взглядом. Он указал жестом на тележку.
– Том чего? – полюбопытствовал В., бросая неловкие взгляды на тележку.
«Что это, собрание сочинений или энциклопедия?» – хотел он было спросить, но, к счастью, не успел, потому что Кларло фыркнул:
– Не энциклопедии же! Так какой том? – спросил он снова с таким видом, как будто интересовался, какой из этих толстенных книжищ огреть В. по голове.
В. раздраженно глянул на Леяну. Хоть бы намекнула В., что за тома! Почему она ничего ему не объяснила? Неужто обязательно выставлять его на посмешище! Но Леяна по-прежнему молчала, и В. ляпнул наобум:
– Седьмой том, пожалуйста!
Кларло достал книгу из стопки на тележке и бухнул ее перед В. На синей бархатной обложке были выбиты большие золотые буквы «Р, С, Т». В. наугад открыл книгу. Строчки, написанные крохотными буквами, замелькали перед глазами: «Рыба в горшочке по-хохридски… рыба кисло-сладкая – ткань су ю… рыба жареная по-забамбургски… рыба тушеная – гофериа пияка… рыба тушеная в молоке – майло кала нейто…»