Доминико
Шрифт:
– Вот и вся наша добыча, Рэнди. Двести десять долларов.
– Все-таки лучше, чем ничего, – разочарованно протянул Рэнди.
Гарри достал из бумажника несколько визитных карточек с именами, которые ему ничего не говорили, счет на сто долларов и водительские права, выданные Вильяму Риккарду, проживающему в Лос-Анджелесе.
Он протянул права Рэнди.
– По крайней мере, теперь мы знаем, что это Лысый Риккард.
– А какая нам от этого польза?
Гарри оглядел разложенные на кровати вещи.
– Ради всего этого Лысый не стал бы молчать под пыткой, и тем не менее он предпочел умереть, но не отдать чемодан.
Гарри поднял чемодан и ножом отодрал обшивку. Под ней оказался прозрачный пластиковый конверт с единственным листком бумаги.
Достав листок, Гарри прочел:
«Труба. Шелдон. 07.45. Май, 27».
– Наверное, они искали этот листок… Но что означают эти слова? – Он протянул листок Рэнди.
Тот прочел написанное и покачал головой.
– В десяти милях отсюда есть остров Шелдон. Возможно, речь идет о нем.
– А что в нем особенного?
– Ничего. Голые скалы и птицы. Нина отправляется туда, если хочет поплавать без купальника.
– А что такое «труба»?
– Понятия не имею. Может, Нина знает, о чем идет речь. Хочешь, я спрошу у нее?
– Нет. – Гарри положил листок в нагрудный карман. – Пора спать, уже поздно. – Он разделил деньги на две равные части. – Твоя доля.
– Спасибо, – улыбнулся Рэнди, – они мне не помешают. А что делать с этим барахлом? – Он обвел рукой лежащие на кровати вещи.
– Надо их спрятать. – Гарри начал складывать вещи в чемодан.
– Значит, богачами нам не стать, – вздохнул Рэнди. – А жаль…
– Не спеши с выводами. – Гарри захлопнул крышку. – Сначала надо понять, что означает этот текст.
Он поднял чемодан и вышел в душную ночь.
Глава 5
Лишь жужжание мухи, метавшейся под грязным потолком, нарушало сонную тишину комнаты детективов полицейского управления Парадиз-сити.
Детектив 3-го класса Макс Якоби усиленно штудировал сто четырнадцатый урок самоучителя французского языка. До конца книги ему оставалось всего лишь двадцать шесть уроков. Летний отпуск он собирался провести в Париже и надеялся удивить французов знанием их родного языка.
Напротив него сержант Джо Биглер развалился за столом со стаканчиком чуть теплого кофе в руке и сигаретой, свисавшей из уголка рта. Прикрыв глаза, он пытался решить, на какую же лошадь поставить в сегодняшних скачках.
Крупный, широкоплечий мужчина лет тридцати семи, с мясистым веснушчатым лицом, Биглер был правой рукой капитана Террелла, возглавлявшего полицию Парадиз-сити. В этот день, в отличие от большинства других, в городе не совершилось серьезного преступления, и Террелл отправился косить лужок перед домом, оставив за себя Биглера.
Дверь распахнулась, и в комнату влетел детектив 2-го класса Лепски.
– Шеф здесь? – спросил он, с трудом затормозив перед столом Биглера.
Тот откинулся в кресле и неодобрительно оглядел Лепски.
– Его нет. Он косит лужок перед домом.
– Лужок… – протянул детектив, переступив с ноги на ногу. – Джо, я напал на след. Может получиться большое дело, и тогда меня наконец повысят. Пока вы, бездельники, не можете оторвать от стула задницу, я нашел машину Риккарда!
Биглер наклонился вперед.
– Ты назвал меня бездельником, Лепски?
Несмотря на возбуждение, тот понял, что ступил на тонкий лед. Все-таки, в отсутствие Террелла, Биглер является его начальником. Такая ошибка могла иметь большие последствия.
– Послушайте, сержант, под бездельниками я подразумевал таких, как он. – Лепски кивнул в сторону Якоби. Тут он мог не беспокоиться: в полицейской иерархии Якоби стоял на ступеньку ниже. – Я нашел машину Риккарда.
Биглер презрительно хмыкнул.
– А почему столько шума? Напиши донесение.
– Если шеф дома, я лучше заскочу к нему. – Лепски терпеть не мог что-то писать. – Шеф должен немедленно узнать об этом.
Биглер наконец пришел к выводу, что есть смысл ставить на Молодую Надежду, и записал кличку лошади на клочке бумаги. Взглянув на часы, он увидел, что у него в запасе еще сорок минут, чтобы связаться с букмекером, и вновь переключился на полицейские дела.
– Где ты ее нашел?
– Послушайте, сержант, мы теряем время. Я лучше пойду к шефу.
– Шеф – это я! – рявкнул Биглер. – Во всяком случае, сейчас. Где ты ее нашел?
– Знаете, сержант, для меня очень важно, чтобы шеф…
– Где ты ее нашел?! – проревел Биглер.
Лепски понял, что спорить бесполезно.
– Я напишу донесение. – Он пошел к столу.
– Вернись! Донесение подождет. Где ты ее нашел?
– Ее нашли на автостоянке около магазина самообслуживания Мейера, – неохотно ответил Лепски.
– Нашли? Значит, ее нашел не ты?
– Дорожная полиция. – Лепски погрустнел. – Но я сам догадался позвонить в Майами и попросил поискать ее там. Так что можно считать, что ее нашел я.
– Пиши донесение. – Большая рука Биглера опустилась на телефонную трубку.
Пока Лепски стучал на машинке, Биглер связался с полицейским управлением Майами. Он задавал вопросы, хмыкал, снова задавал вопросы.
– О'кей, Джек, – заключил Биглер. – Нам нужен полный отчет. Я пошлю к тебе Хесса. Ходят слухи, что Лысого убили… Да… О'кей.
Потом он перезвонил капитану Терреллу.
– Слушаю, – после некоторой задержки ответил капитан.
– Нашли машину Риккарда, шеф. Полиция Майами ищет отпечатки пальцев. Я посылаю туда Хесса. О'кей, буду держать вас в курсе.
– Я не слышал, что вы упомянули мое имя, – обиженно заметил Лепски, когда Биглер положил трубку.
– Это лишнее, – отрезал Биглер. – Где твое донесение? – Он взглянул на Якоби, уткнувшегося в самоучитель. – Макс! Возьми машину, поезжай к Фреду и отвези его к магазину самообслуживания Мейера.
– Хорошо, сержант. – Якоби закрыл книгу и торопливо вышел из комнаты.
– Хесс тоже подстригает лужок? – спросил Лепски.
– У него болен сын. Где донесение?
Спустя десять минут Лепски выдернул из машинки лист бумаги, торопливо прочитал написанное, расписался и положил его перед Биглером.