Дорога домой
Шрифт:
— Господин! — донёсся до меня, словно издалека, напуганный до смерти голос Мейхуи. — Ян! Ты живой?
Меня оторвали от мёртвого тела врага и зачем-то затрясли, хотя мне и так было хорошо. Сознание постепенно скатывалось в столь манящую и притягательную темноту, из которой меня вырвал поток ледяной воды, обрушившийся на лицо. Следом меня снова затрясли, вызвав внутри волну злости.
Я раскрыл глаза, нашёл взглядом размытую фигуру и попытался вцепиться в неё, чтобы она прекратила меня тревожить. От приложенного усилия, меня накрыло волной дурноты, и меня начало рвать чем-то горьким и омерзительным на вкус. Я почувствовал, как меня перевернули на бок, придерживая всё то время, пока из меня извергался поток из не до конца усвоившегося ужина, крови и желчи. Удивительное дело, но, когда всё прекратилось, мне стало немного лучше. Настолько, что я смог сфокусироваться на том, кто меня держал.
— Ян? — раздался встревоженный голос Мейхуи, чьи руки и удерживали меня, не дав захлебнуться в собственной рвоте.
— Из-за меня ты испачкала своё платье, — прохрипел я, словно чужим голосом.
Голова кружилась, раны жгло огнём, накатывали волны дурноты, но терять сознание я больше не спешил. Более того, с каждым вздохом, с каждой секундой мне становилось чуть лучше.
Мейхуи, после моих слов, оглядела себя, осмотрелась вокруг, остановила взгляд на мне и, внезапно, разрыдалась. Хотелось её как-то утешить, но сил совершенно не было. Пришлось ждать, пока она успокоится сама.
Я поднял руку, чтобы вытереть её слёзы, но в этот момент в коридоре раздались быстрые шаги. Я напрягся, понимая, что в текущем состоянии не смогу оказать хоть какого-то внятного сопротивления и защитить Мейхуи, но тут двери распахнулись от удара, и внутрь ввалился Акамир, запыхавшийся, с диким взглядом и с окровавленным мечом в руке.
— Ян! Ты жив?
— Пока да, — кивнул я. — Ты чего тут? — меня хватило только на такой невнятный вопрос.
— Нападение, — он тяжело дышал. — Кто-то попытался убить меня и всех сотников. Мы справились, и я поспешил к тебе, — его взгляд упал на тела на полу. — Но, видимо, немного опоздал. Они и до тебя добрались.
— Как видишь.
— Сильно ранен?
— Не знаю, — я попробовал пожать плечами, но у меня ничего не вышло. — Они использовали какой-то сильный яд. Не понимаю, почему я всё ещё жив.
— Я тоже, — криво усмехнулся Акамир. — Все, в кого достали ядом, умерли очень быстро. Но тебя, как я посмотрю, даже таким не пронять, — приятель покачал головой. — Так и будешь разлёживаться или может быть уже встанешь? Давай помогу, лекарь скоро будет.
— Не надо лекаря, — возразил я, глядя на то, как раны уже перестали кровоточить и местами даже уже начали затягиваться. — Мейхуи, ты как? Тебя не ранили?
— Нет, — помотала девушка головой, — я в порядке.
— А кровь?
— Кровь? — Мейхуи растерянно взглянула на свои руки и платье, после чего нервно сглотнула и замотала головой. — Это не моя. Но Вам нужен лекарь, господин Ян! У Вас столько ран!
— Это мелочи, — отмахнулся я, принимая протянутую Акамиром руку и вставая на ноги. — Пойдём, додавим этих неблагодарных животных, которые посмели напасть на нас, да ещё и так подло!
Этой ночью мне так и не удалось толком поспать. Только под утро, когда солнечные лучи только-только осветили верхушки крыш, я смог провалиться в сон на пару часов. А потом меня разбудили, сообщив, что все главы кланов скоро должны прибыть, и сообщили результаты допросов нападавших, которых удалось захватить живыми. Многие из них предпочли сдаче в плен смерть в бою, так как понимали, что, если они попадутся в наши руки живыми, то сильно об этом пожалеют.
Через час во дворце собрались все выжившие главы кланов и командиры. Ли Цзюнь, которого тоже попытались ночью убить, к его счастью, безуспешно, бледный, но с решительным выражением лица, стоял рядом с остальными приближёнными. В зале царило напряжённое молчание.
Я поднял руку, призывая всех к тишине, и окинул всех тяжёлым взглядом. Главы смотрели на меня по-разному. Кто-то с недовольством, что его так рано разбудили и вынудили прибыть во дворец, кто-то с ожиданием, а кто-то со страхом. Равнодушных не было. Да и не могло их быть, ситуация, нынче, такая, что отстояться в стороне не получится при всем желании.
— Может быть кто-то из вас ещё не в курсе, но сегодня ночью, попытались убить меня и моих людей, — начал я, и мои слова повисли в тишине. — Видимо, некоторые из вас не хотят видеть Хэй Ху свободным и сильным городом.
В зале зашептались.
— Заговорщиков мы уже выяснили, — продолжал я. — И сегодня их казнят, а всё их имущество будет отобрано в пользу города.
— Ты захватчик, а не глава города, — внезапно решил выступить глава одного из клана Ящериц. Таких оказалось аж трое, и остальные двое не знали про участие последнего в заговоре. Они не смогли сдержать изумления, глядя на выступившего члена родственного клана, и попытались его одёрнуть, но у них ничего не вышло. — Ты не достоин занимать это место!
— Да? — усмехнулся я. — И кто же тогда достоин? Ты?
— Может быть и я! — с вызовом ответил он.
— У тебя не хватило смелости даже на то, чтобы присоединиться к своим людям, которых ты отправил на смерть. Я не говорю уже о честном поединке со мной лицом к лицу.
— Наличие силы ещё не означает, что ты достоин возглавить город.
— Это решать уже не тебе.
Я кивнул головой и его тут же скрутили люди Лэя и Ли Цзюня. А вместе с ним увели ещё несколько человек. Парочка из них даже попытались призвать своих духов и оказать сопротивление, но мои бойцы, закалённые сражениями с духами в аномалиях, быстро показали им разницу между теми, кто живёт битвами, вынужденные выживать в тяжёлых условиях, в постоянной опасности. И теми, кому обрести духа помогли, и кто больше не занимался его усилением.
— Кто-то из вас знал про готовящийся заговор, но не стал сообщать ни мне, ни моим людям о нём. Это не открытое предательство, но очень рядом с ним. Тем более, в такой тяжёлый для города момент. Но я считаю себя справедливым человеком, поэтому, я дам вам выбор.
— Какой выбор? — выступил вперёд Чжоу Вэй, глава клана Журавля.
— Присягнуть мне. Здесь и сейчас. И, в качестве гарантии ваших слов, вы отдадите своих детей сюда, во дворец, где они будут почётными гостями.
— То есть пленниками, — хмуро заявил другой ханец, явно недовольный моим условием.
— Их будут обучать, кормить и тренировать, — спокойно ответил я. — А самые старательные и талантливые, возможно, получат духа.
— Но их жизни будут в твоих руках!
— Им не будет ничего угрожать. Кто осмелится напасть на дворец, если вы все будете готовы его защитить?
— Первый вариант мы все услышали, — кивнул Чжоу Вэй. — Какой же будет второй, уважаемый Ян?
— Покинуть город, — пожал я плечами.
— Это угроза? — крикнул кто-то из толпы.
— Нет, — я покачал головой. — Это мои условия. Я был добр к вам, но мне отплатили злом. Больше я не собираюсь совершать таких ошибок. У вас есть время подумать. До вечера.
— А если мы откажемся?
— Тогда вы станете моими врагами, и вам придётся столкнуться с последствиями.
В зале воцарилась напряжённая тишина, которую разорвал Чжоу Вэй. Журавль первым шагнул вперёд, поклонился мне, как старшему, и произнёс:
— Я уже сделал свой выбор и сказал своё слово. Клан Журавля с тобой, глава города Хэй Ху.
Следом за ним, и другие главы кланов стали склонять головы. Лишь несколько человек остались стоять, и их лица были мрачными.
— Мы уйдём! — сказал один из них.