Достойный Розы
Шрифт:
Голова его закружилась, когда он поднимался по трем ступеням, что вели к его комнате. В глазах стояла сцена, как он вальсирует с Розой в саду под льющиеся из распахнутых окон бальной залы звуки скрипки. Он даже запел эту мелодию, пам-пам-пам-пам-парарам! И да, он поцелует ее, если она, конечно, ему позволит... Дэвид взялся за ручку двери, достал ключ, и, повозившись с замком, распахнул ее, будто распахивал перед Розой ворота своего особняка. В конце концов у него оплачена комната еще за два дня, сейчас он выставит новых жильцов и наконец-то бросится на кровать, чтобы прижаться к теплой стене и заставить выветриться всю эту тяжесть из головы, погрузившись в долгий сон...
На кровати его сидела девушка, кутавшаяся в темную накидку. Она прижалась к стене, пытаясь согреться. Ноги она подобрала под серое блестящее платье, капор лежал прямо на подушке, и капюшон от плаща скрывал лицо. Дэвид, уже принявший боевой вид, вдруг замер, не понимая, как теперь ему быть. Как выгнать на улицу беззащитную хрупкую девчонку, о которой, кстати, говорила Лала... Это Лала подослала ее к нему в комнату или карты так четко сказали ей, что придя домой, он окажется наедине с юной особой?
Сделав шаг в комнату и заперев дверь, Дэвид скинул плащ. Мысли в его голове окончательно перепутались, и он вдруг подумал, а что было бы, если бы эта девушка оказалась Розой? Он бы... он бы встал на колени. Он бы... он бы обнял ее, обогрел и никогда больше не отпустил... Никогда.
— Мисс, — начал он хрипло, потом прокашлялся и повторил уже тише, — мисс...
Девушка вытащила из-под плаща тонкую руку в дорогой кружевной перчатке, и откинула с лица капюшон. Дэвид замер, в миг подавившись словами, которые собирался ей сказать. На него смотрели синие испуганные глаза его возлюбленной Розы.
…
Никогда в жизни Китти не была так рада видеть мистера Кейра Моргана, как в этот дождливый серый день. Мистер Мак-Арт оказался добр к ней и привез ее к дому, где снимал квартиру мистер Морган. Более того, он вызвался сопровождать ее, увидев, что квартира находится не в самом фешенебельном месте, и рассудив, что юной девушке, пусть даже и не красавице, одной в таких местах делать нечего. До этого адрес мистера Моргана буквально купили у камергера Нормана, который ни в какую не хотел его разглашать. Сейчас Мистер Мак-Арт видел почему.
Китти быстро взбежала на третий этаж по грязной лестнице, протиснувшись сквозь стайку детей, и забарабанила в дверь. Кейр оказался дома, и растерянно взирал на нее, посторонившись, чтобы дать пройти нежданным гостям.
— Мистер Морган, у меня очень срочное дело, — она прошла в комнату и остановилась перед ним, не замечая той нищеты, в которой оказалась.
Вытертый пол, на котором, чтобы хоть как-то скрыть это, лежал видавший виды вязанный половик, железная прогнутая кровать, и стол для умывания составляли всю обстановку комнаты. На колченогом табурете, подпертом стопкой книг, лежали тетради и чернила. Книги были повсюду. Они стояли на подоконнике, они лежали стопками под кроватью, и просто в углах. На кровати тоже были книги, раскрытые на разных страницах. Мистер МакАрт, который, в отличии от Китти, обращал внимание на окружающую обстановку, заметил книги по физике и экономике, Капитал Маркса и книгу Адамса. Он поднял брови, переводя взгляд на молодого человека, в растерянности стоявшего перед Китти.
— Вы пытаетесь найти Нормана Грансильвера? — спросил Кейр, стараясь вести себя естественно, хотя ему хотелось провалиться сквозь землю от стыда.
— Нормана? — удивилась Китти, — нет. Пропала мисс Роза. Она уронила вот это, когда бежала ночью из дома.
И Китти протянула ему записку.
Кейр изменился в лице. Он тут же забыл о своей нищей берлоге, о Китти, и о Нормане, вестей о котором так и не было.
— Я знаю, что вы можете помочь мне, — Китти сжала его руки, — пожалуйста!
Кейр молчал, смотря на нее, и переводя глаза на ее сопровождающего. Мистер Мак-Арт листал книгу, задумчиво переворачивая страницы.
— Я не знаю, где мисс Роза, — проговорил наконец Кейр, стараясь сдержать тот ужас, что заставил побледнеть его лицо, — мисс Мак-Милтон, я умоляю вас дать мне несколько часов, я попробую узнать что-нибудь о судьбе мисс Розы. Я... — он вдруг сел на кровать и замер, смотря в одну точку, — я сделаю все, что от меня зависит.
— Мы можем подождать у вас? — спросила Китти, которая не представляла, куда ей идти.
Кейр дернул плечом. Потом встал, медленно вышел в дверь, и закрыл ее без всякого стука.
— Он сумасшедший? — спросил мистер Мак-Арт.
Китти обернулась к нему.
— Я не знаю. Возможно, он принял близко к сердцу судьбу Розы.
…
Кейр никогда так не бегал. Он в принципе плохо бегал, плохо боксировал и не интересовался лошадьми, поэтому не подходил в компанию тем джентльменам, которые проводили время, занимаясь спортом. Единственное, что ему давалось хорошо — это учеба. Он любил учиться, и учился за двоих. За себя и за Нормана, которому писал работы и за которого сдавал конспекты лекций. Возможно, Норман позже возьмет его к себе управляющим, ведь вряд ли он захочет управлять своим состоянием сам, ничего не зная об экономике, акциях и облигациях. Кейр чувствовал в себе задатки великого финансиста, только по иронии судьбы никакого состояния у него не было. Норман же, наследник одного из самых крупных капиталов в Англии, интересовался деньгами только с точки зрения рулетки.
Норман, исчезнувший окончательно, деньги, учеба, все промелькнуло у него перед глазами, когда он мчался в сторону борделя. Дженни должна ему помочь. Дженни должна хоть что-то знать о тех людях, что похитили Нормана и его сестру. Что это одни и те же люди, он не сомневался. Если Дженни удалось хоть увидеть Нормана, хоть на секунду убедиться, что он жив, то она сможет, он верил, сможет, узнать, что случилось с Розой!
От одной только мысли, что ей могли причинить вред, обидеть, напугать, у него сжималось сердце от невыносимой тревоги. Роза, такая нежная и наивная, не сможет противостоять насильникам или обидчикам! Он перевел дух, остановившись на перекрестке. Если они сделают с ней хоть что-то, он их убьет. Он задушит обидчиков голыми руками! Кейр крепче сжал в кулаке трость, набалдашник которой служил одновременно рукояткой кинжала.
Оказавшись в ярко обставленном холле дома терпимости, Кейр вдруг понял, что у него нет денег. Он смотрел на размалеванную бандершу и понимал, что ему никак не проникнуть наверх. Оставалось только ждать Дженни, надеясь на удачу. Вдруг у нее сейчас клиент? Вдруг она не дома? Кейр сжал кулаки, боясь, что с губ его сорвется все то, что он думает и о Дженни, и о месте, где она работает.
— Вам помочь?
Тихий нежный голосок прозвучал рядом с его ухом. Его обдало сладкое дыхание, на плечи его легли легкие руки. Кейр резко обернулся и увидел совсем юное существо в голубых с золотом кружевах.
— Пожалуйста, мисс... — он сжал ее ладонь, — умоляю вас, позовите Дженни!
Мисс надула пухлые губки, но кивнула и легко взлетела по лестнице. Кейр сел, стараясь выровнять дыхание. Роза уже с ночи в руках чужих людей. А он сидит в борделе, закинув ногу на ногу, и по-хозяйски опирается на трость двумя руками. За ночь могло случиться все, что угодно!
— Мистер Морган! — послышался голос Дженни.
Он резко открыл глаза. Все образы, что мелькали перед его внутренним взором поблекли перед ее нарядом. На Дженни было платье из золотой парчи и невероятное ожерелье из стекла, сиявшего так, что становилось больно глазам. Кейр вскочил, забыв поклониться и поздороваться.