Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

– Ну, привет, племянничек, - приветственным жестом поднял руку жизнерадостный сеньор Пассеро.

– Ты куда мою дочь дел?!
– добавила его жена, таким тоном, что я начал опасаться за здоровье молодого человека.

– Добрый вечер, дядя, тётя, - натянув на лицо маску отстранённого доброжелательства, поклонился им молодой человек.
– Простите, не могу пригласить вас зайти, у нас там призрак буйный.

Чета Пассеро переглянулась и резво подхватила юношу под руки:

– Ну-ка, пойдём, побеседуем, мы тут заметили неплохую харчевенку, пока шли.

Они зажали его с двух сторон как клещами, и потащили вниз по улице. Ди Ландау как-то обмяк и не сопротивлялся, видимо, оценил свои силы и понял перспективы. Мне ничего не оставалось, разве что спешить за ними по мостовой. Я понятия не имел, что можно предпринять в такой ситуации, но мой долг был следовать за молодым магом. Так я и поступил.

Мой напарник вёл себя как очень почтительный племянник: молча жевал и отвечал только тогда, когда его спрашивали. Сеньоры Пассеро очень замёрзли, пока ждали нас у двери, поэтому они затребовали себе горячего вина с пряностями и, позволили всем присутствующим подкрепиться, прежде чем начали строгие расспросы.

Я просто поражался, с какой инквизиторской лёгкостью они выжали из молодого человека всю нужную им информацию: и про сеньорину Лючи, и про дом с призраком, и про поединок с Луиджи. Сеньора была злым инквизитором и цедила вопросы через губу, а сеньор был добрым и всячески поощрял племянника к сотрудничеству. Судя по всему, в эту игру они играли не в первый раз, а ди Ландау слишком устал от всех событий, чтобы достойно сопротивляться. С другой стороны, что он им мог сделать? Учинить скандал? Это бы дела не решило. Наоборот, только бы всё ухудшило.

Мой напарник разумно рассудил, что если ему не начали ломать руки-ноги при встрече (я думаю, что сеньоры Пассеро, действуя слаженно, вполне могли: муж бы держал, а жена била), но пошли на диалог, то не стоит всё усугублять. Поэтому он выбрал беспроигрышный вариант: почтительное достоинство.

Когда заговорили о девушке, сеньора Магдалена не выдержала и повернулась ко мне:

– Моя Люченька действительно сейчас живёт у хороших людей?
– похоже, в этом отношении она почему-то доверяла мне намного больше, чем моему напарнику.

Я серьёзно кивнул и, как мог, успокоил её:

– Более чем.

И на всякий случай добавил, что ди Ландау позаботился, чтобы она ни в чём не нуждалась.

Это вызвало сердитое фырканье у сеньоры. Её муж только улыбнулся:

– Можешь его не выгораживать, Фил. Магду этим сейчас не успокоишь.

Ему достался суровый взгляд от женщины, а она сама снова повернулась к племяннику и отчеканила:

– Ты хоть представляешь, какой отличный вариант с браком ты расстроил моей Люченьке? И что ты можешь предложить взамен: развалину с одержимыми духами? Моя дочь не для того создана, чтобы ютиться у чужих людей и расплачиваться за твои ошибки. Даю три дня сроку. Избавишься от призрака - тогда будем с тобой разговаривать, если нет, то мы забираем Лючию обратно в Бергенту, и можешь мне на глаза даже не показываться.

Ди Ландау нервно сглотнул и перевёл взгляд на дядю. Тот только руками развёл:

– Прости, племяш, я сделал всё, что мог. Я даже жену отговорил привезти с собой её отцовскую алебарду, чтобы зарубить тебя на месте, цени!

– Ценю, - слабо выдохнул мой напарник и заметно сбледнул.

Судя по выражению его лица, это была отнюдь не семейная шутка.

Сеньора Пассеро поднялась и кивнула мужу:

– Идём, Рикардо, нам пора.

Тот улыбнулся жене:

– Конечно, милая.

Владелец "Красного воробья" встал и подмигнул молодому волшебнику:

– Разве моя дочь не стоит того, чтобы постараться изо всех сил?

83

Стоило чете рестораторов скрыться, как ди Ландау уронил голову на скрещенные руки и тихонечко заныл. Я разобрал среди невнятного бормотания "да что это такое?" и весьма крепкие народные выражения. Меня это покоробило: как только не стыдно?!

Само собой, это так легко, как с более слабым противником на дуэли драться, и не так приятно, как заниматься интересными вещами. Право слово! До финиша (до счастливого финиша!) остались считанные шаги, а он... Ему столько людей помогают!

Маэстро Фабио мимо пройти мог и не устраивать знакомство с предсказателем. Матрона Маргарита могла не благодарить за помощь с Луиджи, а ополчиться против бессовестного поросёнка. Тот всё-таки не плюшками секретаря угощал. Сеньор Рикардо мог жену не успокаивать и дочери билет на поезд не покупать. Сеньорина Фениче не подбирала бы юную Лючию и не оставляла бы жить у себя. Пусть бы ди Ландау сам всё расхлёбывал, как есть.

Увидев проявление такого его эгоизма, я не сдержался и высказал своё мнение.

– Король-Дракон, сейчас напьюсь, - всхлипнул волшебник.

– Король-Дракон, сейчас по шее дам, - как можно более сердито сказал я и даже брови сдвинул на переносице.

Мой напарник поднял голову и неверяще поглядел на меня, захлопал своими голубыми глазищами:

– Фил, ты чего?!

Я выдержал паузу и как можно более веско сказал:

– Сейчас - нельзя, пить потом будете.

– Магда из меня чуть котлету не сделала!
– шмыгнул он носом, потихоньку начиная приходить в себя.

– Чуть - не считается.

Я не ожидал, но молодой человек расплылся в странной весёлой и мученической улыбке одновременно:

– Дядька Рик тоже так говорит.

– А ещё он говорит, что ради сеньорины Лючии надо постараться, - на всякий случай напомнил я.

Всё-таки младшая Пассеро - необыкновенное существо. Даже не её присутствие, а одно только воспоминание он ней помогло моему подопечному немного взбодриться.

У ди Ландау то ли кончился запал, то ли силы, но он всего лишь повторил за мной слабым эхом:

– Ради Лючи...
– и поднялся с лавки.

Он привычно оплатил счёт, и мы двинулись к особняку. Мой напарник еле плёлся, поэтому приходилось поддерживать его под руку, а после устроить отдыхать. У молодого волшебника всё падало из рук, он даже не мог нормально умыться. То ли он действительно так сильно переволновался, то ли был не на шутку напуган угрозой от тётушки.

Поделиться с друзьями: