Джек Ричер, или Граница полуночи
Шрифт:
– А тот парень, Джимми, владеет ломбардом?
Ричер покачал головой.
– Он – местный байкер. Его называют Джимми Крыса. Он продал кольцо оптом вместе с другими безделушками. Сказал, что получил его от Артура Скорпио, живущего в Рапид-Сити. Я хочу выяснить, откуда оно появилось у Артура. Это единственный вопрос, который я намерен ему задать.
– Он вам не скажет.
– Парень из ломбарда утверждал то же самое про Джимми Крысу.
Накамура не ответила. За окном ничего не происходило. Вернулась официантка с заказом Ричера. Блины, яйца, бекон, кленовый сироп. Все выглядело аппетитно. Джек попросил принести еще кофе. Глория заказала горячий чай и кекс с отрубями.
Ричер убрал кольцо в карман.
Мужчина в галстуке встал и вышел из кафе.
За окном все еще ничего не происходило.
– Что это за частный сыщик? – поинтересовался Ричер.
– А я не говорила, что он сыщик, – сказала Глория.
– Я ответил на ваши вопросы. Теперь ваша очередь.
Официантка принесла кекс для Накамуры. Он оказался размером с ее голову. Она оторвала кусочек не больше горошины и съела его.
– Из Чикаго, – сказала детектив. – Его зовут Терри Брамалл. Раньше работал в ФБР. Теперь занимается поиском пропавших без вести людей.
– И кого он здесь ищет?
– Я не знаю.
– Значит, Скорпио еще и похититель?
– Мы так не думаем.
– Однако мистер Брамалл из Чикаго наблюдает за его прачечной. И не только сегодня утром. Он был здесь вчера вечером. Я видел его в дежурном магазине.
– Вы приехали вчера вечером?
Ричер кивнул:
– Довольно поздно.
– Прямо из Висконсина… Это для вас важно.
– Я мог бы приехать раньше. Однако я переночевал в Су-Фоллс.
– И как вам удалось заполучить имя Артура Скорпио у Джимми Крысы?
– Я вежливо спросил.
Детектив не ответила. Ричер продолжал есть. Накамура пила чай. Молчание получилось долгим.
– В полицейском департаменте не очень любят Артура Скорпио, – наконец заговорила Глория.
– Я понимаю, – ответил Ричер.
– Тем не менее я должна официально предупредить вас о том, что вам не следует совершать преступлений на территории, находящейся в нашей юрисдикции.
– Не беспокойтесь, – заверил Ричер. – Я лишь собираюсь задать вопрос. Не существует закона, который это запрещает.
– А если он не ответит?
– Ну, теоретически такая возможность всегда существует, – он пожал плечами.
Глория достала из сумочки визитную карточку и положила ее рядом с его кофейной чашкой.
– Вот номера моих телефонов. Офисного и сотового. Позвоните, если захотите поговорить. Скорпио – опасный человек. Никогда не забывайте об этом.
Затем Накамура положила на стол пять долларов за чай и кекс. После чего встала, вышла и вскоре скрылась из вида.
За окном все еще ничего не происходило.
Детектив оставила свой кекс. Практически целый, если не считать маленького кусочка, который она отщипнула. Ричер съел его с еще одной чашкой кофе. Потом попросил чек и четвертаки на сдачу и остановился в коридоре, ведущем в туалет, где висел телефон-автомат. Как и в баре в Висконсине. Откуда Джимми Крыса позвонил Артуру Скорпио. Это подтверждал фоновый шум. Ричер видел, как Джимми обошел ряд мотоциклов и направился к задней части здания, где он, вероятно, вошел через заднюю дверь, увидел телефон и решил, что ему следует предупредить Скорпио. Сразу, без промедления. Пока Ричер все еще находился снаружи и разговаривал с полицейским округа.
Просто невероятная срочность.
Ричер оперся о стену – отсюда он мог наблюдать за окном – и набрал по памяти древний номер.
Трубку взяла та же самая женщина.
– Вест-Пойнт, – сказала она. – Офис суперинтенданта. Как я могу вам помочь?
– Ричер, – сказал он.
– Подождите немного, майор.
Она знала его звание. Значит, прочитала досье. Послышался щелчок, за ним последовало долгое молчание, потом еще один щелчок, а потом раздался мужской голос:
– Это супер.
Суперинтендант. Большой босс. В любом другом колледже так называют президента.
– Доброе утро, генерал, – сказал Ричер вежливо, но без необходимой четкости, потому что не знал его имени.
Он не следил за делами Вест-Пойнта. Однако супер всегда был генералом. Обычно умным и получившим хорошее образование, иногда прогрессивным, но при любом раскладе это был серьезный противник.
– Ваш вчерашний звонок был очень необычным, – сказал генерал.
– Да, сэр, – ответил Ричер, главным образом по привычке.
В таких случаях существовало только три варианта ответа в Вест-Пойнте: «Да, сэр», «Нет, сэр», «Нет оправданий, сэр».
– Я бы хотел получить объяснения, – потребовал суперинтендант.
И Ричер повторил ему историю, которую только что рассказал Накамуре: о ломбарде и кольце и о неприятном чувстве, которое у него появилось.
– Значит, дело в кольце, – сказал супер.
– Мне показалось, что это важно.
– Вчера вы намекнули на то, что нашему бывшему курсанту угрожает опасность.
– Возможно, так и есть, – сказал Ричер.
– Но вы не уверены?
– Она заложила кольцо в ломбард, или продала его, или кольцо украли. Любой из этих вариантов предполагает неприятности. Я считаю, что нам следует попытаться это выяснить.
– Нам?
– Она – одна из нас, генерал.
– Я читал ваше досье, – сказал супер. – Вы хорошо служили. Не так хорошо, чтобы вам установили статую в кампусе, которой вы не удостоились бы в любом случае, потому что слишком часто срезали углы.
– Нет оправданий, сэр, – сказал Ричер исключительно по привычке.
– У меня есть только один очевидный вопрос. Чем вы сейчас занимаетесь?
– Ничем.
– И что это значит?
– Длинная история, генерал. Нам не стоит тратить на нее время.
– Майор, я уверен, вы понимаете, что сообщать личные данные действующего или бывшего военного персонала строго запрещено примерно девятнадцатью приказами. Такие вещи возможны только в одном случае: шепотом, по секрету, от одного выпускника Вест-Пойнта другому. В чистом виде одолжение. То есть именно та чушь, в которой нас всегда обвиняют. Вот почему возникает проблема взаимного доверия. Вероятно, для вас она менее значима, чем для меня. Вы заметно облегчите мои сомнения, если немного расскажете о себе.