Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Джокер в колоде

Чейз Джеймс Хедли

Шрифт:

Борода скрывала шрам в форме "z". Она очень мешала и попадала в рот, но Дон понимал, что с этим надо примириться. Мешковатый костюм, широкополая шляпа и тяжелые ботинки делали его фигуру тяжелой и громоздкой, и он надеялся, что теперь никто не узнает его.

Миклем сошел с бота на пристани Сан-Хакарио и медленно пошел по площади мимо базилики Маркуса и через торговый центр к дому Джузеппе вблизи собора Святой Марии Прекрасной. Завернув в переулок, Дон оглянулся и увидел, как дорогу пересек мужчина в белом костюме. Глаза их встретились, но мужчина нисколько не смутился. Он невозмутимо прогуливался вдоль набережной; руки в карманах, белая шляпа сдвинута на затылок, солнце блестит в золотых серьгах.

Дон замедлил шаги. Не выдаст ли он себя, прогуливаясь так близко от дома Джузеппе?

Человек в белом костюме оглянулся и равнодушно посмотрел на Дона. Видно было, что бродячий художник ничуть не интересует шпиона. Дон вздохнул с облегчением.

В конце переулка находилась пивная. Человек в белом костюме вошел внутрь и уселся вблизи от входа. Дон подождал какой-то миг, а потом с видом праздношатающегося туриста тоже вошел. Шпион посмотрел на него еще раз и отвернулся. Дон сел за столик, и к нему тотчас же подошла девушка.

– Красного вина, - сказал он громко.

Девушка кивнула и подошла к шпиону, который заказал себе белого вина.

Дон закурил и уставился в открытое окно. Девушка принесла графин скверного красного вина и стакан. Потом она подошла которому столу.

– Ты не видела сегодня синьора Буссо?
– спросил человек с серьгами.
– Он мне нужен.

– Нет, синьор Куриано, еще слишком рано. Дон выпил глоток вина, потом открыл свой рюкзак, достал оттуда газету и сделал вид, что погрузился в нее. Мужчина, которого девушка назвала Куриано, выпил уже полбутылки вина, когда дверь распахнулась и в проеме возник коренастый человек, одетый в черное.

– Я опоздал, - сказал он.
– Но с моей головой творится что-то непонятное. Я едва поднялся с постели.

– Теперь не время заниматься твоей головой, Буссо, - грубо прервал его Куриано.
– Это твои проблемы. Я жду тебя уже двадцать минут.

Коренастый натянуто улыбнулся.

– В следующий раз...
– начал он.

– В следующий раз, в следующий раз! Следующего раза не будет. Он улетел в Париж.
– Но он же вернется.

– Но тогда мы будем уже далеко отсюда, - Куриано встал.
– Пойдем, нам нужно еще кое-что сделать. Буссо выругался:

– Но я могу хоть что-то выпить?

– Некогда. Мы и так опаздываем. Вставай. Они вышли из бара, и Дон смотрел им вслед, пока они не скрылись в конце переулка. Тогда он быстро встал и пошел следом. Свернув за угол, он снова увидел обоих шпионов. Они пошли через площадь, а потом остановились возле невысокого дома. Куриано достал ключ и открыл старую грязную дверь. Дон заметил номер дома и название улицы. Через несколько минут он уже стучал в дверь Джузеппе.

– Добрый день, - сказал Миклем резко, когда Джузеппе открыл ему.
– Я слышал, здесь живет лучший гондольер во всей Венеции. Это так?

Джузеппе выпрямился во весь рост, и глаза его заблестели.

– Я лучший рулевой в Венеции, - гордо ответил он.
– Кто вы такой и чего хотите? Дон засмеялся:

– Ты меня не узнаешь, Джузеппе? Джузеппе посмотрел на него внимательнее и отступил внутрь дома, пропуская гостя:

– Вот это да, синьор!

Дон вошел в большую, бедно меблированную, но чистую комнату.

– Я сейчас без крыши над головой, - признался он.
– Могу я в этом доме устроить свою штаб-квартиру? Я буду здесь спать несколько часов в сутки.

– Конечно, синьор, - обрадовался Джузеппе, - чувствуйте себя как дома.

– Спасибо. А теперь слушай меня. Парни, с которыми мы вчера имели дело, находятся в доме двадцать два на площади Селизо. Может быть, они там живут, но я в этом не уверен. За домом надо понаблюдать. Ты знаешь кого-нибудь, кому можно это доверить? Меня интересует, кто входит в дом и кто из него выходит. Там напротив есть кафе, так что это будет несложно.

– Нет ничего проще, - ответил Джузеппе.
– Одна моя знакомая птичка как раз работает в этом кафе. Она понаблюдает до полуночи, а потом я ее сменю. Но.., возможно, она потребует, чтобы ей заплатили за это.

– Хорошо. Дай ей столько, сколько она попросит, - ответил Дон, доставая из кармана бумажку в сто тысяч лир.
– Заплати ей, а остальное - тебе за квартиру.

Джузеппе просиял:

– Хорошо, синьор.

– И еще одно. Лучше, чтобы нас не видели вместе. Сейчас у меня нет для тебя поручений, но скоро ты понадобишься. А сейчас ступай в кафе и поговори со своей птичкой. Ну, а я пока поговорю с этим беднягой Покатти. Через пару часов встречаемся снова.

Стефано Покатти сидел в своей коляске в маленькой пыльной комнатке, где было еще два стула, стол и на полу лежал потрепанный коврик. Его морщинистое лицо выражало глубокую скорбь.

– Я не могу сегодня с вами говорить, синьор, - сказал он тихо.
– Я потерял свою единственную дочь.

– Поверьте, я искренне сочувствую вам, - ответил Дон.
– Но я знаю кое-что о том, как погибла ваша дочь. И мне кажется, что вы тоже должны знать об этом.

Лицо старика стало суровым.

– Кто вы такой и что можете знать о моей бедной девочке?

– Я - Дон Миклем. Возможно, ваша дочь называла мое имя.

– Я видел Дона Миклема, и он на вас не похож. Так что уходите отсюда.

– Возможно, вы видели шрам на щеке Миклема?
– поинтересовался Дон. Смотрите сюда, - предложил он, слегка отодвигая бороду.
– Видите?

Покатти растерялся:

– Я ничего не понимаю.

Вы все поймете, если выслушаете меня. Говорит ли вам что-нибудь имя "Джон Трегарт"?

– Да. Это имя мне знакомо. Но почему вы спрашиваете?

– Он мой друг, и я разыскиваю его. Дон в нескольких словах рассказал о том, как он встретился с Луизой:

– Ваша дочь успела назвать мне адрес, но и только. Сразу после этого меня сбил с ног человек по имени Буссо. Когда я пришел в себя, то отправился на улицу Монделло, по тому адресу, который мне дала Луиза. В этом доме, видимо, скрывался Трегарт, но, когда я пришел, его там уже не было, а на полу одной из комнат лежала ваша дочь. Она была мертва, на ее теле остались следы пыток.

Старик кивнул головой и сжал кулаки.

Дон отошел к окну, чтобы дать ему время успокоиться. Через некоторое время раздался голос Покатти:

– Синьор, вы хотите сказать мне что-нибудь еще?

– Нет. Теперь вы должны рассказать мне все, что знаете. Дело в том, что я должен опасаться шпионов. Кто-то заинтересован в том, чтобы меня не было в Венеции, поэтому я загримировался. Иначе мне не дадут до конца разобраться в этом деле. Поймите, я должен знать все. Мне нужно не только найти Трегарта, но и рассчитаться за вашу дочь. Вы поможете мне?

Поделиться с друзьями: