ЖАНРЫ

Единородное Слово. Опыт постижения древнейшей русской веры и истории на основе языка
Шрифт:

Прочие слова известны по предыдущим строкам.

Варианты перевода строки 6

1. Семье моей рассказ мой, Баво-воину: рой вражий и изу-[рожий]

2. Господин мой, бей мой, Баво-воин, рой вражий и изу-

3. Семье моей рассказ мой о Баво-воине, рой вражий и изу-

4. [Ба-]же! Первенцев Моаба и Моаба чадо (вово), а рой вражий и изу-.

Необходимо объясниться по поводу варианта 4 перевода строки. Знаки V и O Гриневич озвучивает как ВО и ВЪ(ВО). Однако первый из них может быть озвучен и как ЦЕ(ЧЕ), а второй, ввиду древности текста, возможных подправок и нечеткости репродуцированного изображения, вполне может представлять не О, а О, что вместе даст чедо (чадо – дитя, сын, дочь, вообще потомок /Срезневский, III, 1467/). На эту мысль наводит как бы страховочное, второе звучание слова – ВОВО. Вава – боль или больно; «употребляется с малыми детьми» /Даль, I, 159/, ср. бо-бо. Вава – боль, больное место (у маленьких детей), междометий-ного происхождения /Фасмер, I, 263/. Так или иначе, встречающиеся в одной строке БАВО, ВОВО, возможное ЧЕДО как бы упорно подсказывают нам, что речь идет о некоем ребенке или детях.

Вспомним, что в древние времена на Руси княжеских детей в трехлетнем возрасте постригали и сажали на спину коня, т. е. это был обряд посвящения в святые воины (видимо, древнейшая арийская традиция), отсюда БАВО ВОЕ – священное дитя-воин. О символике коня как солнца у древних славян см. /65/.

Строка 7

Озвучивание

[ИЗО]РО(РА)ЖИ(ЖЕ)И(Й)ЙЕВОНИРЕВОЙЕМОЖИ(ЖЕ)РЕЩЕ(ШЕ)РЕ

ЦЕ(ЧЕ)ЩЕ(ШЕ)ЖИ(ЖЕ)ЙЕМОЕ(А,ЙЕ)БА(БЕ)

Разбивка

[ИЗО]РОЖЕИЙЕ ВО НИРЕ ВОЙЕ МОЖИ РЕЩЕ РЕЧЕ (РЕЦЕ) ЩЕ-ЖИЙЕ МОЕ БА

Пословный перевод

НИРЕ. Ниръ, ныръ, нырь – башня, столп /СлРЯз XI–XVII, 11, 381, 452–453/.

ВОЙЕ. В отличие от сущ. ВОА, ВОЕ (войско, вой, воин), где при написании использованы знаки О (ВО) и

(А, Е), здесь использованы знаки V (ВО) и
(ЙЕ), из чего можно предположить, что это разные слова и ВОЙЕ следует возвести к глаголу выти – выть, плакать в горло /СлРЯз XI–XVII, 3, 265/.

ЩЕЖИЙЕ. Гриневич переводит как щадящие /213/ от щаде-ти – беречь, щадить; жалеть, скупиться; копить, собирать; приуготовлять /Срезневский, III, 1606,1607/. Но щудии, щужии, стуждии, тужии, чуждии и, наконец, щужии – чужой, неподобный, отвратительный, чуждый, неподобающий, отреченный, ложный и т. п. /Срезневский, III, 1612–1614/. Здесь может иметься в виду тот самый умышленно извращенный, искаженный язык, о котором шла речь выше.

Перевод строки 7

[изу-]рожий (выродившийся) в башне воет, мужи говорят речи неподобные (глумливые) мое (моя) ба.

Строка 8

Прежде всего обратим внимание на то, что строка не является полной: левая ее половина (по нашему предположению, начало, ибо мы читаем текст, как и современные русские тексты, слева направо) пуста. Причем утрата могла произойти как естественно – по причине древности текста, так и вследствие умышленного уничтожения некой важной части сообщения.

Озвучивание

[…]ВОБА(БЕ)АРЕ(РЬ)ВОНА(НИ?)РЕ(РЬ)ПО(1)ЖИ(ЖЕ)ЙЙЕЗЪ(ЗО)ЖЕ

(ЖИ)

Варианты разбивки

1. […] ВО БААРЕ ВО НИРЕ ПО (1) ЖЕЙИЕ ЗЪЖЕ

2. […] ВО БААРЕ ВО НАРЕ ПОЖЕ И ЙЕ 3 ЖИ-[РЕ]

3. […] ВО БААРЕ ВО НАРЕ 1 ЖЕИЙЕ 3 ЖЪ-[РЕ]

Пословный перевод

НАРЕ. Нора – пещера; подкоп, подземный ход, вырытое в земле убежище /СлРЯз XI–XVII, 11, 422/; нора, укр., др. – русск., чеш., польск. nora и nura и т. п. /Фасмер, III, 82/.

Но, может быть, это уже знакомое по предыдущей строке слово нира (др. – русск. ныръ) – башня, т. к. за древностью текста элемент знака может быть утрачен или плохо различим:

вместо читающегося по схеме
. Тогда перевод этой группы знаков: «башня По (Высшего, Бога)». Несмотря на отсутствие части текста, можно предположить, что речь здесь идет о сожжении людей в башне, чему находим параллель в Ветхом Завете: «И нарубил каждый из всего народа сучьев, и пошли за Авимелехом, и положили к башне, и сожгли посредством их башню огнем, и умерли все, бывшие в башне Сихемской, около тысячи мужчин и женщин» /Суд 9:49/.

ЗЪЖЕ. См. строку 2: ЖЕШЕ от жече и жещи – палить, предавать огню /СлРЯз XI–XVII, 5, 99/.

ПОЖЕ. Также, возможно, от жечи: пожгли. Либо: ПОЖЕИЙЕ (ЖЕИЙЕ) – по живому, заживо, живьем (?).

ЖЕРЕ. Либо от жрети – совершать жертвоприношение (см. строку 2); либо от жрати – есть с жадностью /СлРЯз XI–XVII, 5, 122/, хотя несомненно оба эти слова взаимосвязаны. Фасмер возводит слово жрать к др. – инд., авест. /II, 62/. Видимо, эта взаимосвязь сохранилась в генетической памяти русских, ибо глагол жрать не стал нормой ни в литературной, ни в народной речи и поныне употребляется лишь как жаргонизм.

Осталось пояснить возможное значение знака

(ЗЪ, ЗО), который, подобно знаку 8 («спаренные змеи» – см. строку 3), может прочитываться как идеограмма или пиктограмма змея.

Варианты перевода строки 8

Вследствие отсутствия начальной части строки перевод ее затруднен.

1. […] во бояре в нире (башне) первенца живьем сожгли

2. […] во бояр в норе (яме) живьем их змей жрет (и их змею принесли в жертву)

3. […] во бояр в яме. Боже Единый, живьем змей жрет.

Строка 9

Озвучивание

РЕ(ВО)ЙЕРЕЕ(А)РО(РА)НИБА(БЕ)ЙА(А,Е)МОА(Е)РО(РА)ЙВЪ(ВО)РЕ

ЖИ(ЖЕ)Е(ЙЕ)Й(И)МОЖИ(ЖЕ)РЕ(РЬ)ВОА(Е,ЙА)

Варианты разбивки

1. ВО (РЕ) ЙЕРЕЕ РОНИ БАЙА МОА РОЙ ВОРЕЖИЙЕ ЙМО ЖИРЕВО А– [ЖЕ]

2. [ЖИ-]РЕ ЙЕРЕЕ РОНИ БАЙА МОА РОЙ ВОРЕЖИЙЕ ЙМО ЖИРЕ ВОЕ [ЖЕ]

Пословный перевод

ЙЕРЕЕ. Иерей – священник православной церкви /Фасмер, II, 118/. Иерей – священник; иеро – храм, святилище /СлРЯз XI–XVII, 6, 88/.

Ирей (вирий, вырий, ирий) – «страна чудес, земной рай, теплые страны, куда улетают перелетные птицы на зиму»; «ирий представляли славяне чудесным садом во владениях божества света, как средоточие всякой жизненной силы, которая залетала оттуда на землю для царства растительного и животного» /66/. Иреи, ирии – теплые страны /Сл РЯз XI–XVII, 6, 248/. По Фасмеру /II, 137/, ирей, ирий – «южные края, куда птицы улетают зимой, сказочная страна». Понятно, что и это слово он считает заимствованным из иранского airya (dahyu-) – арийская страна, хотя оно, скорее, относится к пракорневым в человеческой речи и как русское встречается в нашем древнейшем памятнике. Священники Бога Правого издревле, видимо, носят имя иереи, что, возможно, и означало изначально служители рая, или служители неба.

Поделиться с друзьями: