Ее любовная связь
Шрифт:
Он увидел в окно ворота Скотленд-Ярда.
— Обещайте оставить ее в покое, и я буду готов поторговаться об условиях освобождения некоторых задержанных.
Зено вернул курок на место.
— Торговаться с Особым ирландским отделом? Скорее вас повесят.
Деламер ослабил узел галстука.
Зено сунул свой «уэбли» в карман и выпрыгнул из кареты.
— Хотите пари? Кого повесят первым? — Он задержался у дверцы. — Вы дружны с королевой? Думаю, нет. Какое облегчение! Я не извиняюсь.
Как только он захлопнул дверь, экипаж укатил прочь.
Зено сознавал, что бросил врагу перчатку. Но и закинул наживку — свое обещание в обмен на безопасность Кассандры. Надо убрать ее с линии огня.
Глава 23
В вестибюле Школы для молодых леди, принадлежащей мисс Мартин, Кэсси вдруг услышала знакомый сардонический голос и замерла от страха.
— Вот моя карточка, мадам.
— Лорд Деламер… Какая честь для нас, сэр! И что же привело вас в мою школу?
— Вынужден просить вас о небольшом одолжении. У меня срочное дело к одной из ваших наставниц. Могу я переговорить с этой дамой?
Кэсси почувствовала, что мисс Мартин насторожилась. Да благослови ее Господь!
— И о ком же идет речь, лорд Деламер?
Не сводя глаз с матового стекла двери в гостиную, Кэсси попятилась, моля Бога о том, чтобы эта дверь не открылась. Сердце бешено колотилось. И только налетев спиной на стену, она развернулась и бросилась бежать по коридору.
Накануне, вечером, как только экипаж тронулся от вокзала Виктория, Зено осыпал ее целым ворохом наставлений:
— Никого не пускайте в свой дом, кроме тех, кого хорошо знаете. Все, что доставляют в дом, нужно оставлять на крыльце и забирать позже. Если появится лорд Деламер или Джеральд, не открывайте им. Поднимайтесь наверх и через соединяющую нас дверь переходите в мою библиотеку. Миссис Вулсли оставила ключ в замке. Поверните его. — Он взял ее руку и отвернул перчатку. Прикосновение его губ к коже заставило Кэсси вздрогнуть. — Второе. Если к вам явятся на занятия, не принимайте их. И не тратьте время, чтобы забрать шляпу, пальто, сумочку. Немедленно бегите. И сразу отправляйтесь в Скотленд-Ярд, дом четыре по Уайтхолл-плейс.
Кэсси выскочила из здания школы на вымощенную террасу. Сейчас она все отдала бы, чтобы рядом был Зено. Подхватив юбки, она бросилась в сад по узкой дорожке, обрамленной плотной стеной стриженых кустов. Гравий скрипел у нее под ногами, а ей казалось, что сзади раздаются чьи-то шаги. Страх был так силен, что, добежав до задней стены сада, она едва не налетела на клумбу.
Вот и калитка. Кэсси выругалась про себя, когда старые петли тяжелой двери громко заскрипели. Выскочив на улицу, девушка торопливо захлопнула за собой дверь.
— Вам помочь, мэм?
Кэсси резко обернулась. В ушах стучало от страха и напряжения. Любопытный грум приблизился.
— С вами что-то случилось, мэм?
Кэсси, задыхаясь, оглядела проулок.
— Прошу вас, покажите, как отсюда выбраться! Мне надо найти кеб…
Грум указал на южный проулок.
— Меня могут преследовать. Мужчины. Пожалуйста, задержите их, если сумеете!..
Молодой человек остался стоять с открытым ртом, а Кэсси бросилась в указанном направлении, выглянула из-за каретного сарая, но не разглядела конца переулка. Впереди был поворот, и только потом начиналась широкая улица. Если она сможет добраться до Бедфорд-Корта, то оттуда уже рукой подать до многолюдной Шефтсберри-авеню и до кеба.
Она побежала.
Зено договорился с Кэсси вместе поужинать. Он так готовился к настоящему итальянскому обеду в маленьком бистро на Ковент-Гарден! Они полакомятся жареным цыпленком, а потом он отвезет ее домой. Там его будет ждать настоящий праздник. Или ее?
Зено отдался приятным фантазиям. Как она бывает хороша, когда поднимается по ступенькам в свою спальню! Он задушит ее в объятиях, будет целовать, пока хватит сил, а потом наслаждаться ее стонами и страстными вздохами.
Зено свернул к Школе для молодых леди, принадлежащей мисс Мартин. Кэсси преподавала живопись и рисунок молодым девицам из хороших семей. Их родители были готовы платить солидные взносы за то, что дочери получат хорошее образование, научатся правильно держать себя в обществе и станут безупречными, а главное — замужними леди.
Уже подойдя к школе, Зено увидел, как некий экипаж поспешно тронулся с места. Инстинкт подсказал ему: здесь что-то не так. Он ускорил шаг и даже не стал звонить в дверь.
В приемной его встретила худенькая, очень бледная женщина.
— О, мистер Кеннеди, боюсь, произошло что-то ужасное!..
Зено взял ее дрожащую руку.
— Да, мисс Мартин?
— Кассандра исчезла. — Она сделала жест в сторону коридора. — Несколько минут назад приезжал лорд Деламер. Девочки сказали, что миссис Сент-Клауд очень поспешно ушла.
Зено бросился по коридору. Какая-то дама махнула рукой, указывая ему путь на террасу. Он скатился со ступеней, выбежал в сад и у задней калитки наткнулся на грума.
— Простите, сэр, но леди просила задержать любого джентльмена, который будет ее преследовать.
Зено пробормотал:
— Скотленд-Ярд.
Он бросился дальше, пролетел мимо каретного сарая и свернул в переулок. Кэсси нигде не было.
Он побежал дальше и в самом конце проулка заметил ее. Какой-то экипаж преградил ей выход на улицу. Тот самый, который только что отъехал от школы мисс Мартин. Ни особых примет, ни герба. Дверь экипажа открылась. Из него выпрыгнули двое. Коляска отъехала.
Зено крикнул изо всех сил:
— Кэсси!
Время как будто застыло. Медленно, словно во сне, она обернулась на звук его голоса. В глазах ее плескался беспредельный ужас. Зено выхватил пистолет. При виде оружия оба бандита попятились, затем бросились наутек. Зено прицелился, но в этот момент в переулке появился случайный прохожий. Зено опустил пистолет.
Кэсси бросилась ему в объятия и прижалась, как перепуганное дитя.
— На этот раз это был Деламер собственной персоной.