Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Ее тайные фантазии
Шрифт:

Дверь книжной лавки была гостеприимно распахнута. Горстка зевак столпилась у витрины, смеясь над выставленными там последними карикатурами.

Лили с крестной вошли в лавку и стали искать дамские и модные журналы с последними моделями подвенечных платьев.

Внезапно Лили прикусила губу, пораженная еще одной причиной, по которой брак с Дереком Найтом был абсолютно неприемлем.

Весь смысл замужества с богатым глупцом был в том, чтобы получить доступ к состоянию мужа без необходимости объяснять прискорбную потерю девственности до свадьбы. Но Дерек далеко не глуп, а значит, непременно потребует объяснений.

Лили вздрогнула при мысли о том, что эта мерзкая история выползет на свет Божий. К горлу подступила тошнота.

И все же она не могла не гадать, как майор отреагирует на историю о наивной девушке, обманутой красивым, но бессовестным повесой. Наверное, слишком легко представить, как отреагирует такой дикарь, как майор. Скорее всего отыщет лорда Оуэна Мастерса и без дальнейших вопросов разорвет голыми руками.

Ну и ну! Оказывается, она находит некоторое удовлетворение при одной мысли об этом. Впрочем, Лили понимала, что это всего лишь мрачная, мимолетная фантазия.

— А вот и то, что ты искала, — обрадовалась миссис Клируэлл, беря с полки журнал «Ла бель ассамбле» и протягивая его Лили. — Их колонка «Зеркало моды» может напечатать что-то для тебя. А вот и еще кое-что. Новый «Ледиз мансли мьюзиэм». Ты не хочешь есть, дорогая? Я немного проголодалась. Мы как раз проходили мимо небольшой кофейни...

Неожиданно она осеклась и едва не упала, когда какой-то малыш врезался в нее и не оглядываясь помчался по узкому проходу между книжными полками.

— О Боже! — воскликнула миссис Клируэлл, когда Лили поспешно поддержала ее под руку.

Послышались чьи-то шаги.

— Мэтью! Немедленно вернись. Прошу прощения, леди. Мне очень жаль. Мой племянник немного неуправляем.

Все еще поддерживая миссис Клируэлл, Лили бросила на незнакомца негодующий взгляд, но тут же широко раскрыла глаза.

— Мисс Балфур! М-миссис Клируэлл, — ахнул Дерек и, поколебавшись, добавил: — Прошу прощения, мне нужно поймать племянника. Если он сбежит, сестра оторвет мне голову.

— Может, вам помочь? — предложила Лили, но майор уже исчез.

Миссис Клируэлл и крестница обменялись нерешительными улыбками.

— Ребенок его сестры? — прошептала Лили.

— Этот маленький озорник — будущий маркиз? — удивилась крестная.

Обе рассмеялись и пошли следом за Дереком. Вскоре они обнаружили дядю с племянником. На этот раз майор крепко держал пятилетнего мальчика за руку.

— Мэтью, — строго сказал он, — извинись перед дамами за то, что едва не сбил их с ног.

Мэтью поднял огромные карие глаза и умоляюще уставился на дядю. Тот неумолимо покачал головой.

— Прошу прощения, — тяжело вздохнув, пробормотал малыш.

Лили с самым серьезным видом кивнула. Но миссис Клируэлл не сдержала улыбки.

— Ничего страшного, мой юный сэр, но впредь смотри, куда бежишь. Можно упасть и разбить себе голову.

Лили и Дерек тоже обменялись улыбками, глядя друг другу в глаза чуть дольше, чем позволяли приличия.

Ее сердце выскакивало из груди. До чего же она рада видеть его! И кажется, сейчас краснеет.

Тем временем ее дуэнья старалась очаровать Мэтью.

— Ты, должно быть, очень умный мальчик, если попросил дядю привести тебя сюда, чтобы купить книги!

— Мы искали... э... более спокойных занятий, — вмешался Дерек. — Моя сестра неважно себя чувствует, и я решил увести его и дать ей возможность отдохнуть. Дома он от нее не отходит.

Лили уставилась на него, довольная его внимательностью к своей семье.

— Ты нашел что почитать, Мэтью? — спросила миссис Клируэлл.

— Нет, зато я могу взобраться на самую верхнюю полку! — деловито ответил мальчик.

— Мэтью! — воскликнул Дерек. — Я уже запретил тебе взбираться на полки! Видите ли, дамы, мы искали книгу о животных.

Я тигр! Р-р!

— О Боже! — с деланным страхом воскликнула миссис Клируэлл.

Дерек покачал головой:

— Да, знаю, трудно представить, что в один прекрасный день он станет пэром!

— Мы все были когда-то маленькими, майор, — со смехом ответила Лили. — Говорите, он сын вашей сестры?

— Лорд Гриффит овдовел до того, как женился на моей сестре. Мать Мэтью была первой женой маркиза.

— Так бедное дитя — сирота? — сочувственно ахнула миссис Клируэлл.

— Уже нет. Теперь у него другая мать, и он ее обожает.

Мэтью расплылся в улыбке.

Лили с непонятной радостью наблюдала, как потеплел взгляд Дерека, когда тот говорил о своей семье. Очевидно, он очень любит родных.

Она повернулась к мальчику:

— А что ты будешь делать, когда станешь тигром, Мэтью?

— Буду отпугивать плохих людей от маленьких деток, мисс, — серьезно ответил он, но тут же, просветлев, добавил: — А потом я их съем!

— Ну и ну! — воскликнула миссис Клируэлл, прижимая руку к сердцу.

— Последнее время ему нелегко пришлось, — тихо пояснил Дерек. — Менее месяца назад его едва не похитили!

— Какой кошмар! — выдохнула Лили.

— Да, его отец нажил немало врагов на дипломатической службе. Но теперь все хорошо. Мы надеемся, Мэтью поймет, что сейчас он в безопасности и жизнь вновь стала прежней. Он наконец выходит из своей раковины, как вы, возможно, заметили.

— Уверена, что с вами он чувствует себя в безопасности. — Миссис Клируэлл просияла.

Дерек скромно улыбнулся, но при этом заметил пристальный взгляд Лили.

— Вижу, вы нашли подходящие книги, — произнес он, меняя тему.

Лили густо покраснела.

— Всего лишь дурацкие модные журналы, — пробормотала она, стараясь небрежно спрятать их за спину.

— С подвенечными платьями, — мило добавила миссис Клируэлл.

Лили поежилась.

— Вот как? — бросил Дерек.

— Как насчет вас, майор? — Спеша отвлечь его, Лили показала на маленький томик в дешевом переплете, который он засунул под мышку.

Поделиться с друзьями: