Эфиопские хроники XVI-XVII веков
Шрифт:
“Я пришел с горы Синайской просить милостыни, и я не из людей Александрии”. И были у этого мелькитского монаха отрощены волосы на макушке, как у турок и джабаль [636] ; и сняли с него клобук и распустили волосы на голове, которые были у него связаны, и они достигали одного локтя и пяди [в длину]; и показывали их всем, кто верил ему и кто не верил. И еще спросили его, обрезанный ли он, как люди Александрии; и сказал он: “Я не обрезанный, и расхожусь с людьми Александрии в делах веры”. И сказали ему: “Если ты не александрийский иерей, зачем проповедовал и давал отпущение грехов и благословение в стране нашей?”. И ответил тот мелькитский монах: “Если я не александрийский иерей, то я иерей мелькитский и на мне дар священства; как могу отказать я просящим отпущение грехов?”. И когда услышали [это] все верившие, что он митрополит, прибывший из Александрии, то испытали великий стыд оттого, что имели дело с мелькитом. Но большинство простодушных, которые верили в него, помиловал царь ради невежества их.
636
Джабаль — так арабы и эфиопы называли обитателей горных районов Йемена.
А трем монахам, чьи имена — авва Зэкра Ханна, и авва Амха Гиоргис, и третьему, чьего имени мы не знаем, которые, стоя во дворе царя, говорили про этого мелькита: “Его вера подобна нашей вере и литургия его подобна нашей литургии”, — им велел царь царей вынести приговор. И сказали им перед вельможами и судьями: “Отцы наши, цари, когда прибывал митрополит из города Александрии, то первым принимал их царь, правивший в то время; а приняв, предоставлял его царь священникам [своего] времени. И священники расспрашивали того митрополита: схож ли он с ними в вере и держится ли тех же обычаев и порядков, и лишь тогда садился он на престол митрополичий и рукополагал священников и толковал Писание. Вы же, приняв мелькита прежде, чем он был принят нами, по обычаю отцов наших, назначили его и привели к нам”. И таким образом, когда предал их суду царь царей, вынесли им приговор судьи справа и слева и все вельможи, и повелел царь отрубить им головы мечом; и отрубили их. А того мелькита, поскольку был он чужестранец и не знал обычаев страны, царь помиловал, и расспросил его, и сказал: “Какое дело ты знаешь?”. И сказал мелькит: “Я делаю водяные мельницы, которые мелют без помощи рук человека и без помощи ослов и быков”. И царь велел ему сделать, и сделал он, как говорил; и царь приставил мелькита к этому делу. И зимовал царь в столице своей Данказ.
Глава 69
И когда прошла эта зима, послал царь царей Сэлтан Сагад войско ратное в землю Самен воевать с фалаша, чьим начальником и главой был Гедеон, а абагазом сделал абетохуна Малька Крестоса. И пошло это войско, посланное царем, и разрушило амбу Мэцраба, и покорило множество фалаша, и привело их в Машака. И после того как разрушили они амбу Мэцраба, пошли к Саганет, амбе Гедеона, и задержались в пути без привычки к походу. И когда склонилось солнце и приблизилось к закату, часть войска, что шла впереди, расположилась в Саганет, а что до части войска, шедшей позади со всем обозом, то, когда она достигла синагоги фалаша, ополчилось против нее войско Гедеона, напало и обратило в бегство. И были убиты тогда Дэнкуль-стрелец, и Кефла Селласе, [начальник] Бахр-амба, и За-Марьям, сын Ваф Баруда, и из [полка] Кокаб — Вададж, и Амсало, и Дама Крестос, сын Валаты Абиб. И забрали фалаша все вьюки и всех ослов, а также и весь груз, и все, что несли люди на головах. А на другой день, когда они повернули к Вагара, поспешно, как во время бегства, фалаша снова заставили их бросить провизию и обоз, уцелевший накануне. И когда прибыло это войско к господину своему, царю, разгневался он и наказал их великим наказанием. И послал царь обратно в Самен [полк] Кокаб с начальником их Бээла Крестосом, чтобы пребывали они в Зутарья и охраняли страну. Наместникам же Вага и Абаргале и наместникам Тамбена и Сахарта повелел он каждому охранять свою страну, чтобы не вышли фалаша и не опустошили страну.
И в том месяце тахсасе [637] услышал царь, что есть два слона в [земле] Гэмалеса, называемой Мана, и эти слоны весьма злые и не дают ходить людям по той дороге, и даже бывало, что убивали людей из проходящих по дороге и поедали хлеб на полях. И спустился царь царей из Данказа к Гэмалесу и одного [слона] убил сам, собственной рукой, а второго убили люди из его свиты, а третий спасся и умер не в тот день, а на другой. И возвратился царь с охоты, и вошел в дом свой в Данказе, отрезав бивни в память об этом слоне. И когда услышали об этом деле племена галласов и все люди, жившие окрест, то сильно дивились тому и изумлялись.
637
В декабре 1622 г.
Глава 70
И в те дни лета на 18-й год царствования царя царей Сэлтан Сагада восстал Вальда Кэбрэяль, самозванец, египтянин лживый, раб турецкий. Этот Вальда Кэбрэяль дошел до Мальза, облаченный в монашеское одеяние, и поселился в доме одного писца, по имени Кефла Иясус. И когда увидели люди, что он красный [638] и с большими глазами, то стали говорить между собой: “Этот человек из племени Израиля”, ибо в обычае у людей Эфиопии, когда видят они человека прекрасного обликом, думать, что это израильтянин. И, услышав, что о нем говорят, он сказал им, как научил его диавол, учитель его: “Да, я сын царя Малак Сагада”. А жил он в доме одного писца, и, когда пробыл потом три или пять дней, этот писец повел его в Манзех и доставил к одному человеку из [полка] Хафро Айгеба, по имени Зено. А тот Зено привел его в землю Куас близ галласов и поселил его в чаще лесной. И, находясь там, послал Зено к галласам из племени карайю, которые зовутся вара-таэ, говоря: “Приходите скорее все старейшины, ибо я привел вам сына царского, чтобы с ним вы завоевали страну и обогатились благословением его”. Те согласились и пришли, числом около 20 луба. И встретились Зено и тот писец Кефла Иясус с этими галласами. Вальда Кэбрэяль же сделал одного галласа, по имени Караю Муню, своим приемным сыном [639] , потому что у того было много родичей. И эти галласы привели его к жилищам своим и принимали его пять дней, давая ему откормленных коров.
638
См. коммент. 151 к гл. 33.
639
В тексте употреблен термин “сын грудей”, поскольку церемония усыновления заключалась, между прочим, и в том, что приемный сын брал в рот сосок груди своей приемной матери. После этого он считался таким же сыном своих приемных родителей, как и родные их дети.
А затем собрал Вальда Кэбрэяль множество галласов, вышел к Тагулету и разрушил три амбы, и убил многих людей, которые были на этих амбах, и захватил детей и жен, и скот, и все домашнее имущество. И когда увидели это, то поклялись ему на верность все Хафро Айгеба и все люди Тагулета, избежавшие смерти, и соединились с ним в один стан, и стали его дружинниками, и подчинились ему. А затем пошел он в землю Мэхуй и воевал людей Хет Нора, чья амба [называется] Даджеру, и разрушил эту амбу, и убил многих людей, и взял оттуда барабаны и одежды парадные. И пошел он в Марах Бете и Бадабадж, и дали ему [там] коня и барабаны Бахрея. А затем спустился он в Ванчет, а оттуда вышел к Мальзу. И там войско Манзеха и Гэше, войско Гедема и Тагулета, войско Марах Бете и Бадабаджа и люди Мальза, собравшись вместе, провозгласили Вальда Кэбрэяля царем и нарекли его царским именем Феодор-Солнце. И тогда забили в барабаны, и задули в трубы каны галилейской, и сделали ему корону на главу, и посягнул он на царство Израилево, Давидово и Соломоново, этот раб турецкий, египтянин, торговец перцем и ладаном и сын блудницы, живущей при стане и питающей плоть свою продажею плоти. Так посягнул он, пока бог попускал ему.
А потом разрушил он амбу Каракар Ламе, и пошел в Шоа, и окружил амбу Бадабадж, и заставил сойти оттуда Бахрея, и увел его. А после того как услышал Вальда Кэбрэяль, что разорил землю Тагулет шоанский цахафалам Вальдо, выступил против него и дошел до его амбы. А Вальдо, оставив свою амбу, спрятал жену свою и детей в одну пещеру, а сам спрятался в другой пещере. И провели его люди страны туда, где находились жена его и дети, и принудили их выйти, и увели их. И туда, где спрятался Вальдо, провели его и вывели того насильно, и доставили к этому самозванцу; и тот, связав его, возвратился в Мальз.
А царь царей Сэлтан Сагад, прослышав об этих делах послал войско ратное, сделав абагазами Сарца Крестоса и За-Марьяма. И выступил против них Вальда Кэбрэяль с 20 чэфра, а они укрепились на горе Гор и сразились, и убили у него многих. А затем послал рас Сээла Крестос войско ратное, абагазом сделав Хадаро. И вышло войско царское, находившееся на [горе] Гор, и встретились Сарца Крестос и За-Марьям и Хадаро, и расположились в Вагда. И пришел на них Вальда Кэбрэяль из Сангола с 22 чэфра. В войске же царском тогда было не более пяти чэфра: 2 чэфра конных и 3 пеших. И вступили они с ним в битву, и победили, и уничтожили все войско его. Если кто захочет узнать число погибших в тот день, то, [исключая] упавших в пропасть и [прочих], уцелевших от оскопления, было отсечено 6777 мужских удов. А сам Вальда Кэбрэяль спасся с трудом и вошел в землю Манзех. И рас Сээла Крестос тогда перешел реку Абай в Годжаме и разорил земли Валака, и разрушил все амбы, какие там были, и обрел большую добычу скота между Жама и Ванчетом. А потом пошел он по дороге на Адабай и вышел к Манзеху в поисках Вальда Кэбрэяля. Но Вальда Кэбрэяль бежал от него и ушел в Марха Бете, и взошел на вершину высокой амбы Афэтанета и Эльма, и убил многих изменников и монахов, и никого не оставил на этих амбах, и повернул дорогой на Гэше, и зимовал вместе с Сарца Крестосом в земле Валака, называемой Гашана.
Глава 71
И по окончании зимы в месяце тэкэмте [640] сказали люди амбы Саль расу Сээла Крестосу: “Мы приведем тебя к Вальда Кэбрэялю”. А Вальда Кэбрэяль тогда вышел, желая разрушить амбу в его владениях, и не смог. И на обратном пути встретил его рас Сээла Крестос в Вечо с многочисленным войском ратным, превосходившим его [войско] вдвое. И когда войско раса Сээла Крестоса захотело подняться, его войско заставило Вальда Кэбрэяля отступить, скатывая на него камни и меча копья, но не убили никого, кроме Кэнтэса Сэно и одного из [полка] Хэнач. И посреди боя встали, подобно зверю-носорогу и подобно льву рыкающему, рас Сээла Крестос и дедж-азмач Сарца Крестос, сын брата его, За-Иясус и За-Селласе, братья его, и Хадаро, дружинник его, и отбросило его, и бежало войско Вальда Кэбрэяля, как убегает животное от лика льва. И поднялся Вальда Кэбрэяль на вершину Вечо, и пребывал тот дето на амбе. А на другой день они снова завязали бой: войско Сарца Крестоса, заняв верхнюю часть [склона] амбы, а войско Сээла Крестоса — нижнюю часть. И была победа расу Сээла Крестосу и поражение Вальда Кэбрэялю, находившемуся на вершине той амбы.
640
В октябре 1622 г.
И когда стало смеркаться, перед заходом солнца рас Сээла Крестос сел на коня своего по имени Хамар Кабаро и, разъезжая вокруг, стал указывать пальцами, говоря: “Такой-то, начальник войска моего, пусть поднимается по этой дороге, а такой-то пусть выходит этими вратами”. И когда он говорил это, узнали его [люди полка] За-Кенья, находившиеся с Вальда Кэбрэялем, и рассказали тому о виденном. И Вальда Кэбрэяль исполнился страха; и в вечерних сумерках бежал Вальда Кэбрэяль, бросив все, что имел; и приняли его люди Амбасаля. А Махаймена Крестос, великий крамольник, тогда же упал в пропасть и погиб; и принес голову его один из Хэнач, по имени Куамшо. А язык его был не такой, как у людей: большой и распухший, как легкое и как селезенка. И это сделал бог над органом, [коим тот] изрыгал хулу. Вальда Кэбрэяль же снова был на амбе Саль, а рас Сээла Крестос — на вершине Хайк, оставаясь там две недели; и когда не [смог] разрушить амбу, где находился Вальда Кэбрэяль, поворотил рас Сээла Крестос к Мальзу и разрушил амбу Гуазат. И завершил он [дни] лета в Меда, а Вальда Кэбрэяль в Доба.
И тогда послал царь царей дедж-азмача Буко, присоединив Амбасаль к Бегамедру, чтобы воевал он людей Амбасаль. И когда [люди] Амбасаль сильно сопротивлялись Буко, послал царь царей Малька Крестоса с войском стана. И, прибыв в землю Вадла, отправил Малвка Крестос письмо к людям Махадара Эсраэль [641] через одну женщину, которую звали Азебо, говоря: “Я пришел. Вы же, чем погибать, заключайте мир и просите милости у господина вашего, царя”. Часть Израиля согласилась на мир, и та женщина привела их начальников, и встретились они с абетохуном Малька Крестосом. С теми же, кто отказался, воевали абетохун Малька Крестос и дедж-азмач Буко, и убили они витязей Израиля, именуемых Макфальто и “Квеск-вамскими” [642] , и поднялись они на вершину своей амбы и пребывали там многие дни. И с теми из людей Амбасаль, с кем договаривались о мире, помирились они, а кого хотели захватить, схватили, чтобы отвести к господину своему, царю. И, спустившись с амбы, послал рас Сээла Крестос к абетохуну Малька Крестосу, говоря: “Приди мне на помощь”. И царь, господин его, послал к нему письмо, гласящее: “Если хочешь, иди сам, а если не хочешь, пошли войско ратное в помощь Сээла Крестосу”. Он же и сам не пошел, и войска ему не послал, но возвратился к господину своему, царю царей. И потому разгневался царь, и отвратил от него лицо свое, но потом помиловал после многих [его] оправданий. Рас Сээла Крестос же перешел в Годжам, чтобы зимовать в Энтонес, а Сарца Крестос пришел к господину своему, царю.
641
Махадара Эсраэль буквально означает “обитель Израиля”. Под “Израилем” здесь, в отличие от предшествующих мест текста, подразумеваются иудеи-фалаша.
642
Здесь имеются в виду военные отряды фалаша, Один из этих отрядов назывался “Квесквамским”, видимо, потому, что должен был охранять гору Квесквам. Это название было дано одной из гор страны фалаша в память о горе Квесквамской в Асьюте (Египет). Об обычае фалаша давать своим горам библейские названия см. главу 8 “Истории царя Сарца Денгеля”.