Энциклопедический словарь СМИ
Шрифт:
• указывающие степень достоверности сообщаемого («вероятно», «кажется» и т. п.);
• эмоционально-оценочные («к счастью», «к сожалению»);
• характеризующие речь, способы и приемы выражения мысли («так сказать», «точнее» и др.);
• указывающие на источник информации, как правило, дистанцируя говорящего от этого источника («говорят», по слухам», «по непроверенным данным» и т. п.);
• устанавливающие контакт с собеседником, например, в интервью («знаете ли», «послушайте»);
• регламентирующие ход рассуждения («во-первых», «итак» и др.).
Побочно вводные слова могут выполнять функцию союза.
Ведущий — журналист, сообщающий новости, организующий беседы, интервью, ток-шоу. Синонимично терминам коммуникатор, модератор.
Верификация — процесс проверки достоверности информации путем изучения ее источников и их надежности. Верификация новостей совершается в различных формах, наиболее тщательный характер должна носить в расследовательской журналистике, а также в сфере ответственных политических информационных сообщений. С развитием верификации связано утверждение принципов объективности информации. Верификация должна строиться на сопоставлении не мнений, а стоящих за ними фактов.
Версия как жанр — это публикация особого рода, так как она базируется на неполных доказательствах, на предположениях автора. Версия исключает категоричность выводов, заключений. Основным фактором, который порождает жанр версии, является весьма специфический метод исследования действительности, определяемый как «домысел», «вымысел». Будучи ведущим в литературно-художественном творчестве, этот метода требует чрезвычайно осторожного применения в журналистике. Оценивая роль данного метода в искусстве, литературе, Константин Паустовский утверждал, что факт, поданный литературно, со сгущением нескольких характерных черт, освещенных светом вымысла, открывает сущность вещей ярче, чем иной скрупулезно составленный отчет. В журналистике, в отличие от литературы, этот метод познания действительности обычно считается предосудительным, поскольку он дает необоснованное или недостоверное знание. Это, прежде всего, надо отнести к случаям неправильного, неуместного его использования. Однако без применения домысла вообще журналист обойтись не может, речь идет о «дозированном», продиктованном чувством меры и целесообразности применении его. Домысел становится неизбежным, когда журналист «реконструирует» неизвестные детали какого-то в целом достоверного события, явления. Этот метод дает аудитории возможность более ярко увидеть событие, о котором сообщает журналист, а сам автор, с помощью детализации события, получает дополнительный шанс привлечь внимание аудитории к своему выступлению. Применяя домысел, создавая версию тех или иных событий, автор должен обязательно указать на условный характер своих утверждений. Цель создания и публикации версии заключается в том, чтобы познакомить аудиторию с «промежуточными» результатами изучения какого-либо события, явления, представить на суд читателей, зрителей, слушателей авторское толкование (комментарий) происходящего. Аудитория должна быть предупреждена об этом. Версия показывает направление размышлений автора публикации, «вооружает» аудиторию информацией о возможных причинно-следственных связях отображаемых событий, дает варианты прогноза их дальнейшего развития. Обладая подобной предварительной информацией, аудитория с большим, нежели ранее, вниманием следит за дальнейшим ходом событий, как бы сравнивая уже известную ей версию с уточненными данными, достоверно обоснованными выводами, заключениями автора. Публикуя версию, журналист может рассчитывать на определенную реакцию на данную публикацию, как со стороны аудитории, так и со стороны героев публикации. Версия, таким образом, является как бы определенным инструментом, способом поиска верного направления в изучении заинтересовавших автора событий. Вполне возможно, что вслед за публикацией версии автор получит сообщения от лиц, обладающих необходимой информацией, которая может стать очередным звеном в нахождении истины. Это в полной мере оправдывает публикацию материалов в жанре версии, делает ее незаменимым в палитре других журналистских жанров. Версия в творчестве журналиста выступает обычно в качестве жанра, предваряющего подготовку материала других, более «серьезных» жанров — корреспонденции, статьи, журналистского расследования и т. д., опирающихся только на достоверные, проверенные сведения, факты.
Вертикальная передача информации — (vertical transfer of information) — концепция, предполагающая однолинейный процесс информационного обмена: от производителя информации к ее потребителю. Альтернативой является концепция горизонтальной передачи информации, или горизонтальных многоканальных взаимодействующих коммуникаций.
Вещание — процесс распространения информации средствами радио- или телевизионной техники. Подразумевает одновременный прием информации, передаваемой из одного передающего центра, большим количеством людей, использующих индивидуальные приемные устройства. Вещание подразделяют на эфирное и кабельное. С точки зрения коммуникативистики, понятие вещания для электронных СМИ аналогично к понятию «публикация» для печатных СМИ. И то, и другое подразумевают публичное распространение информации, передачу ее потребителю.
«Вибрирующая» камера (или «поисковая» камера (snaky and searching camera) — прием динамичных съемок объектов, когда в целях создания эффекта полной реальности, натуральности происходящего предметы изображаются в нарочито неожиданных ракурсах, с децентровкой, движением камеры (имитация поиска объекта съемки при включенном режиме записи), чтобы подчеркнуть жизнеподобную случайность и динамизм фиксируемых в кадре явлений. Часто используется при съемке военных и криминальных событий, а также в рекламе.
Видеоболезнь (video malaise) — нарушение менталитета личности (мировосприятия, психологии, склада мышления) вследствие чрезмерной увлеченности определенной категории зрительской аудитории телепрограммами, чаще всего и особенно — развлекательными. Понятие возникло в ходе исследования влияния телевидения на аудиторию, особенно на тяжелых зрителей.
Визуальные пристрастия — одностороннее освещение фактов реальности в телевизионных передачах. Причины могут быть различны. Одна из них — увлечение эффективностью видеоиллюстраций. Могут быть причины и содержательного (политического, идеологического характера и др.). Английское слово bias, входящее в состав термина (visual bias), в радиоэлектротехнике означает смещающее напряжение, в информатике указывает на смещенные данные, в общественно-политической лексике — пристрастие и предубеждение.
Виртуальные сообщества (virtual communities) — понятие возникло в процессе развития Интернета и применяется для обозначения объединений пользователей сети в группы с общими интересами.
Восприятие речи — в психофизиологии и физиологии речи этот термин применяется для обозначения процессов обработки речевого сигнала. В психолингвистике и психологии речи под восприятием речи понимается система процессов информационной переработки текста, опосредующих его понимание. Минимальной единицей восприятия речи является слово. Отождествление того или иного сегмента текста как слова влияет на эффективность восприятия его компонентов (звуков, букв). При восприятии графического текста (чтении) в качестве оперативной единицы восприятия выступают и более крупные единицы: словосочетания, высказывания, абзацы и другие, содержательно законченные объекты. Восприятие речи имеет конечным результатом создание образа содержания текста, зависящего не только от объективных характеристик текста, но и от психики человека, воспринимающего текст. Процессы восприятия речи лишь частично протекают на уровне сознательного контроля, могут быть осознаны и отрефлектированы. Например, как правило, недоступны осознанию процессы выбора и синтезирования опорных элементов при так называемом «просмотровом» чтении; полностью бессознательно происходит восприятие семантических аспектов текста, связанных с его фонетической формой.
Вращательный контроль (spin control) — метод проведения избирательной кампании с помощью подборки имиджей для кандидата и многократного «прокручивания» на экране разных клипов с образом кандидата и других претендентов. Среди многих значений английского spin есть «кружение», «верчение» — в спорте, а также «плетение интриг».
Вторичная социализация — процесс образования имиджей и медиасобытий в информационных потоках, имеющий целью создать у аудитории мнимые представления о реальности, основываясь на слабом жизненном знакомстве, опыте «первичной социализации» подавляющего большинства аудитории с теми явлениями, о которых сообщается в СМИ. Сторонники социологического направления в коммуникативистике считают, что вторичная социализация приучает аудиторию подчиняться не только сугубо информационным императивам, но и интересам их создателей — социальным, экономическим, политическим и др.
Высокая печать — типографская печать, один из основных способов полиграфического размножения текста и рисунков, при котором печатающие и пробельные элементы формы расположены на разных уровнях (не в одной плоскости), печатающие — выше, а пробельные — ниже. Это обеспечивает возможность при прокатывании эластичных валиков с краской наносить ее избирательно, только на печатающие элементы и передавать с них краску на запечатываемую поверхность. Благодаря относительной простоте и быстроте изготовления печатных форм (в особенности для воспроизведения текста), хорошему качеству продукции и высокой производительности, высокая печать стала целой эпохой в полиграфии, широко применяясь для печатания газет, журналов, книг, многокрасочных иллюстраций и т. п. Характерными признаками оттисков, полученных высокой печатью, являются четкость и резкость элементов изображения, большая насыщенность их краской и наличие небольшого рельефа на обратной стороне листа. Принцип высокой печати используется более 1000 лет. Первые печатные формы представляли собой плоские, с ровной и гладкой поверхностью деревянные доски, на которых изображение получали, вырезая (углубляя) пробельные элементы. Такие формы применяют иногда в качестве одного из приемов художественной репродукции (ксилография, гравюра, см. также Книгопечатание). Изобретение книгопечатания и широкое развитие высокой печати были связаны, прежде всего, с созданием составных печатных форм из отдельных литых или резных литер и знаков. В позднее время текстовые формы высокой печати составляют вручную из отдельных, предварительно отлитых букв и знаков, либо набирают на наборных машинах (букво- и строкоотливных), а также на фотонаборных. Иллюстрации в высокой печати печатают с клише, полученных травлением (цинкография) или гравированием. Различают печатные формы первичные и вторичные. Первичные, или оригинальные, формы высокой печати — плоские формы, включающие набор и клише, с которых непосредственно производится печать, а также так называемые гибкие формы, рельефное изображение на которых получено травлением пробелов на металлической пластине или «вымыванием» их в фотополимерном слое, нанесенном на подложку. Вторичные формы, или стереотип, получают с первичных, главным образом для их размножения или для изготовления круглых форм с целью печатания на ротационной печатной машине. Современные вторичные формы высокой печати — металлические литые, пластмассовые или резиновые прессованные либо гальваностереотипы. Печатание с плоских форм высокой печатью производится на тигельных, или так называемых плоскопечатных, машинах, с круглых форм — на листовых или ролевых ротационных машинах. Существует также способ типоофсетной печати, при котором изображение с печатной формы передается сначала на резиновое полотно (цилиндр, облицованный резиной), а с него на бумагу.
Г
Газета — (итал. — gazette). История термина восходит к XVI веку, когда в Венеции существовала мелкая монетка, называвшаяся словом gazetta, за которую можно было купить листок с новостями. Уже в XVII–XVIII веках в Англии и других европейских странах это слово стало означать периодическую публикацию текстов с различной информацией, но сразу преимущественно по актуальной общественно-политической и культурной тематике. Позже в английском языке укоренилось понятие newspaper, в котором четко выражена атрибутивная особенность этой разновидности СМИ — передача новостей в форме издания на бумаге. См. Газеты в Кыргызстане.
Газеты в Кыргызстане — Первоначально выпуск печатной продукции на киргизском языке осуществлялся за пределами республики. Первое после революции издание на русском языке — газета «Пишпекский листок» — вышло в свет 9 ноября 1918 года в Пишпеке, позже оно было переименовано в «Красное знамя». В 1922–1923 годах выходила еженедельная газета «Красное утро», в Пржевальске (совр. Каракол) с конца 1918 года выходила газета «Голос пролетарства», позже переименованная в «Призыв к труду» и еще позже — в «Красную правду». Первый выпуск газеты на киргизском языке увидел свет 7 ноября 1924 года в Ташкенте. Газета называлась «Эркин-Тоо» («Свободные горы», ее первым редактором был Осмонкул Алиев, в выпуске газеты активное участие принимали поэт А. Токомбаев, профессор Х. Карасаев, киргизские студенты, обучавшиеся в вузах Ташкента. В 1927 году «Эркин-Тоо» была переименована в «Кызыл Кыргызстан» («Красный Кыргызстан»). В конце декабря 1924 года в связи с переездом партийных, советских и других организаций Каракиргизской автономной области из Ташкента в Пишпек туда же переехала и редакция газеты вместе со своим печатным цехом. 12 марта 1925 года в Пишпеке начала выходить на русском языке «Батрацкая правда», трансформировавшаяся позже в «Крестьянский путь», а с начала 1927 года — в «Советскую Киргизию». В ноябре 1926 года появилась первая молодежная газета на киргизском языке «Ленинчил жаш» («Ленинская молодежь»). В октябре 1930 года газеты начали выпускаться и за пределами республиканской столицы, это были межрайонные газеты «Жаны айыл» («Новая деревня» на киргизском и русском языках в Караколе и «Кызыл пахтачы» («Красный хлопкороб») в Оше. К 1937 году в республике издавалось 7 республиканских и 38 местных газет. 1 мая 1938 года вышел в свет первый номер молодежной газеты на русском языке «Комсомолец Киргизии». К 1980-м годам в республике выходило 8 республиканских, 6 областных, 51 районная, одна вечерняя городская и 40 многотиражных газет общим тиражом чуть менее двух миллионов экземпляров на киргизском, русском, узбекском и дунганском языках.