Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Спустя два дня Эркюль Пуаро за чашкой шоколада читал письмо, доставленное с утренней почтой. Он читал его вторично. Почерк был сносный, но едва ли отмеченный печатью зрелости.

«Дорогой мосье Пуаро!

Боюсь, вы сочтете мое письмо довольно странным, поэтому ссылаюсь на вашу приятельницу. Я пытался связаться с ней, чтобы попросить ее устроить мне встречу с вами, но ее не оказалось дома. Я имею в виду писательницу, миссис Ариадну Оливер. Ее секретарша сказала, что она вроде бы уехала на сафари в Восточную Африку. Если так, то она вернется не скоро, а мне необходимо повидать вас, так как я нуждаюсь в совете.

Насколько я понимаю, миссис Оливер познакомилась с моей матерью на литературном завтраке. Если бы вы позволили мне посетить вас в назначенное вами время, я был бы очень признателен. Не знаю, может ли это что-нибудь объяснить, но секретарша миссис Оливер упомянула слово «слоны». Полагаю, это как-то связано с поездкой миссис Оливер в Африку. Секретарша произнесла это слово как пароль. Меня это озадачило, но вы, возможно, все поймете. Я очень тревожусь и был бы вам благодарен, если бы смог с вами увидеться.

Искренне ваш

Десмонд Бертон-Кокс».

Nom d'un petit bonhomme! [33] – воскликнул Эркюль Пуаро.

– Прошу прощения, сэр? – осведомился Джордж.

– Так, ничего, – отозвался Пуаро. – Некоторые вещи привязываются раз и навсегда. В моем случае это слоны.

Поднявшись из-за стола, он вызвал свою преданную секретаршу мисс Лемон, вручил ей письмо Десмонда Бертон-Кокса и дал указание организовать встречу с его отправителем.

– В настоящее время я не очень занят, – сказал Пуаро, – так что можете пригласить его завтра.

33

Совсем мальчуган! (фр.).

Мисс Лемон напомнила ему о двух уже назначенных встречах, но согласилась, что времени остается достаточно.

– Это как-то связано с зоопарком? – спросила она.

– Едва ли, – ответил Пуаро. – Пожалуйста, не упоминайте в вашем письме слонов. Они занимают слишком много места и, несомненно, снова будут фигурировать в моей беседе с Десмондом Бертон-Коксом.

• • •

– Мистер Десмонд Бертон-Кокс, – доложил Джордж, вводя ожидаемого гостя.

Пуаро поднялся и встал рядом с камином. Некоторое время он молча изучал посетителя. Довольно нервный юноша, явно ощущающий себя не в своей тарелке, но успешно это скрывающий.

– Мистер Эркюль Пуаро? – заговорил он, протянув руку.

– Совершенно верно, – кивнул Пуаро. – А вы Десмонд Бертон-Кокс? Пожалуйста, садитесь и объясните причину вашего визита.

– Ее довольно трудно объяснить, – сказал Десмонд.

– Как и многое другое, – промолвил Пуаро, – но у нас много времени. Садитесь.

Десмонд с сомнением взирал на стоящую перед ним фигуру. Довольно комичный субъект, думал он. Яйцевидная голова, огромные усы. Выглядит не слишком внушительно. Во всяком случае, совсем не так, как он ожидал.

– Вы детектив, не так ли? – продолжал Десмонд. – Я имею в виду, вы... ну, все выясняете. Люди приходят к вам с просьбами что-то разузнать для них.

– Да, – подтвердил Пуаро, – это одно из основных моих занятий.

– Сомневаюсь, чтобы вы многое знали обо мне...

– Кое-что я знаю.

– От вашей приятельницы миссис Оливер? Она что-то вам рассказала?

– Она рассказала, что беседовала со своей крестницей, мисс Селией Рейвенскрофт. Это верно, не так ли?

– Да, Селия мне говорила. Эта миссис Оливер... она хорошо знает мою мать?

– Не думаю, чтобы они хорошо знали друг друга. Согласно миссис Оливер, она познакомилась с миссис Бертон-Кокс недавно на литературном завтраке и имела с ней краткую беседу. Насколько я понял, ваша мать обратилась к миссис Оливер с просьбой.

– Это не ее дело! – Юноша сердито сдвинул брови. – Матери...

– Да, да, – кивнул Пуаро. – Подобные чувства усилились в наши дни, хотя, возможно, существовали всегда. Матери часто делают то, что, по мнению их детей, им лучше было бы не делать. Я прав?

– В общем, да. Но моя мать вмешивается в дела, которые ее абсолютно не касаются.

– Как я понимаю, вы и Селия Рейвенскрофт – близкие друзья. Со слов вашей матери миссис Оливер сделала вывод, что стоит вопрос о браке. Возможно, в ближайшем будущем?

– Да, но моей матери незачем задавать вопросы и беспокоиться о вещах, не имеющих к ней никакого отношения.

– Все матери таковы, – улыбнулся Пуаро. – Вы очень привязаны к вашей матери?

– Я бы так не сказал, – ответил Десмонд. – Лучше говорить откровенно – она мне не родная мать.

– В самом деле?

– Я был усыновлен, – объяснил Десмонд. – У нее был сын, который умер в раннем детстве. Она захотела усыновить ребенка и выбрала меня. Мама всегда думает и говорит обо мне как о родном сыне, но мы абсолютно не похожи. Мы смотрим на вещи по-разному.

– Вполне естественно, – заметил Пуаро.

– Кажется, я никак не могу перейти к цели моего визита.

– Вы хотите, чтобы я что-то выяснил, провел какое-то расследование?

– Очевидно, да. Не знаю, много ли вам известно... ну, о том, из-за чего весь сыр-бор...

– Очень немного, – ответил Пуаро. – Я не знаю никаких подробностей, почти ничего не знаю о вас и мисс Рейвенскрофт, которую ни разу не видел. Мне бы хотелось с ней встретиться.

– Я подумывал о том, чтобы привести ее с собой, но потом решил сначала поговорить с вами сам.

– Это кажется разумным, – одобрил Пуаро. – Вы чем-то встревожены? У вас какие-то затруднения?

– Не совсем. Никаких затруднений не должно возникнуть. Ведь это произошло много лет назад, когда Селия была еще школьницей. К тому же подобные трагедии случаются практически ежедневно. Два человека, чем-то расстроенные, совершают самоубийство по уговору. Никто не знает, в чем причина, но их детям незачем из-за этого беспокоиться. Во всяком случае, это не касается моей матери.

– Проходя жизненный путь, – заметил Пуаро, – все чаще сталкиваешься с людьми, интересующимися вещами, которые их не касаются, куда больше, чем своими собственными делами.

– Но эта история давно в прошлом. Никто толком ничего об этом не знал. Однако моя мать не желает угомониться – пристает с вопросами и довела Селию до такого состояния, что она уже не уверена, хочется ли ей выходить за меня замуж.

– А вы? Вы уверены, что все еще хотите на ней жениться?

– Конечно, уверен! Я твердо решил жениться на ней. Но теперь она обеспокоена, хочет все знать о происшедшем с ее родителями и думает – хотя я уверен, что она не права, – будто моей матери что-то об этом известно.

– Я вам очень сочувствую, – сказал Пуаро, – но мне кажется, что, если вы разумный молодой человек и хотите жениться, у вас нет никаких причин этого не делать. Я раздобыл кое-какую информацию об этом печальном событии. Как вы говорили, о нем толком никто ничего не знал и не знает до сих пор. Но ведь не все трагедии поддаются объяснению.

– Это могло быть только самоубийством по уговору, – настаивал юноша. – Но...

– Вы хотите знать причину, не так ли?

– Да, так. Это тревожит Селию, значит, и меня тоже. Мать также беспокоится, хотя, как я уже сказал, это совершенно не ее дело. Не думаю, что кто-то виновен в случившемся, – ведь не было никаких ссор или скандалов. Беда в том, что мы ничего не знаем. Собственно говоря, я и не могу ничего знать, так как меня там не было.

Поделиться с друзьями: