Чтение онлайн

ЖАНРЫ

«Если», 2009 № 08

Олди Генри Лайон

Шрифт:

Сердцеедом Маккенна, конечно, не был. В двадцать лет он слышал «Кру-гом арш!» чаще, чем новобранец на плацу.

Он налил гостям по рюмочке и не стал выяснять, зачем здесь Дениза.

После общего обмена любезностями Маккенне пришло в голову, что, пожалуй, нет худа без добра. Герб был в его краях и заскочил повидаться? Отлично. Маккенна осведомился, не узнал ли Герб что-нибудь новенькое, и этого хватило. У Герба включился лекторский режим. Маккенна, развалясь на стуле, с удовольствием наблюдал за Денизой.

— Ну-с, в Интернете чего только не пишут, — увлеченно объявил Герб. — Похоже, перехватив в эфире наши радиограммы, центаврии сознательно прикрыли собственное вещание. Что Земля — живая планета, там сообразили на много сотен лет раньше благодаря исследованиям атмосферы. А еще несколько столетий они строили эти электрические звездолеты.

— Вот это да, — вполголоса пробормотала Дениза.

Герб просиял: аудитория ему нравилась.

— Кое-кто считает их источником происхождения слухов об НЛО!

Дениза заморгала, и ее губы удивленно округлились:

— НЛО?..

— Те, которые мы видим… их не пощупаешь, вот в чем штука. Центаврии заслали их сюда в качестве сигнальных устройств. Накачали в нашу атмосферу каких-то силовых лучей и создали видимость летающих объектов. Радары их засекают, потому что эти изображения ионизируют воздух. Оттого мы и не находим ничего осязаемого.

Маккенна наслаждался.

— Лучи?

Герб кивнул, в его глазах плясали искры.

— Они спровоцировали физические явления сродни атмосферному резонансу. А лучи пускали с нашего же пояса астероидов.

Дениза нахмурилась.

— Но они добрались сюда всего пару лет назад…

— Они еще в сороковые присылали на Землю автоматические зонды. И уже подумывали отправить кого-нибудь из своих совершить посадку, взять пробы. А лучи должны были как-то… ну, не знаю… намекнуть землянам, дескать, что-то происходит.

— Странно, — протянула Дениза. — Ведь «тарелки» похитили кучу людей. И ставили на них всяческие опыты!

Герб презрительно скривил губы.

— Эту ерунду оставьте «Нэшнл Инквайарер», Дениза.

Маккенна улыбнулся, обуздывая клокочущий в горле смех.

— Ты биологию вообще-то учила?

Герб сказал:

— У нас множество обитающих на суше пресмыкающихся и масса рыб. Но немногие виды используют сразу и сушу, и море.

Он вдохнул поглубже, собираясь пуститься в пространные рассуждения, и Дениза торопливо вставила:

— А крокодилы?

Герб моргнул, выдал быструю вежливую улыбку и ответил:

— Биологи считают, на островах у центавриев водились хищные рептилии как «фактор давления отбора». Способность мыслить центаврии развили уже на суше, чтоб опередить этот вид. Кто знает, может, наши гости начинают жизнь личинками в воде, как лягушки?

Дениза, глядя на Герба во все глаза, изумленно сказала:

— Значит, они выводятся из головастиков?

— Не исключаю, не исключаю. — Герб любил обратную связь с аудиторией, но женщины, догадывался Маккенна, редко задавали вопросы с места. Возможно, излишняя вежливость не позволяла им перебивать. — Личинки растут, у них развиваются легкие, потом ноги, потом эти забавные руки-ласты с крупным противопоставленным большим пальцем и, наконец, солидный мозг, чтобы не спасовать на суше перед рептилиями.

Маккенна спросил:

— Получается, наши аллигаторы для них — первые враги?

— Полагаю, да, — согласился Герб. — В окрестностях Дельфиньего острова центаврии точно отнеслись к ним враждебно. Возможно, они, как лягушки, производят на свет весьма многочисленное потомство. Для большинства головастиков выбраться на сушу вовсе не означает выжить, знаете ли.

Дениза бодро сказала:

— Да ведь если детка все-таки выползет на берег, взрослым обязательно придется помогать ей. Защищать от рептилий. Учить делать орудия труда. Сотрудничество — наряду с соперничеством внутри сообщества.

Мужчины дружно посмотрели на нее, и она угадала причину.

— Основной профиль — социология, второй — биология.

Герб уважительно кивнул, глядя на Денизу по-новому.

— Трудно представить, что существа, похожие на лягушек, в силах положить на лопатки крупных рептилий, а?

Дениза хихикнула, азартно блестя глазами, и Маккенна поднялся, чтобы налить гостям еще. К тому времени как он вернулся, те, однако, собрались уходить. Мне пора, сказал Герб, и тут они с Денизой обнаружили, что живут в двух шагах друг от друга (ну вы подумайте, а встретились за тридевять земель), и едва ответили на «до свиданья» Маккенны.

Он смотрел, как они обмениваются у машины телефонами. Стать бы такой же хорошей свахой и для себя…

А что еще у тебя есть в жизни? — явилась непрошеная мысль.

Работа.

О да, бумаги Хорхе.

Хорхе пихал в конверт все подряд. Квитанции, корешки от чеков, смятые записки, какие-то телефоны, мексиканский паспорт с фотографией, очень похожей на труп.

Когда он перетасовывал все это, из вороха выскользнул тоненький квиток. Листок с печатью «Судоходная компания «Залив».

Размещалась судоходная компания «Залив» не так уж далеко. Он отправился туда ни свет ни заря и встречал креветколовов на пристани. По фотографии, предъявленной всем поголовно, никто Хорхе не опознал. Но управляющий, он же владелец судна, седоватый тип по фамилии Рандорф, долю секунды промедлил с ответом. А потом помотал головой.

На обратном пути Маккенна миновал место швартовки «Пшика». Тот возвращался с лова. На носу стоял Мерв Питском.

Непосредственный начальник Маккенны спросил:

— Из ОСР по вашим делам ничего не поступало?

— Нет. — Отдел специальных расследований был печально известен своей перегруженностью и влюбленностью в ФБР.

— Какие-нибудь ППЛ в масштабе штата?

Наиновейшая политкорректная аббревиатура ППЛ (преступления против личности) была призвана оберегать сознание от кровавой действительности и мыслей о бездне.

— Нет.

— Итак, у вас два утопленника, оба выходили в море на рыболовецких судах из одного и того же поселка. Смахивает на серию.

Поделиться с друзьями: