Эстетика однополой любви в древней Греции
Шрифт:
Эратосфен Схоластик
VI в.
«Льнут пусть к мужчинам другие. Я женщин извечный поклонник:
Дольше ведь в сердце своем чувство любви берегут!
Не по душе молодёжь мне, противна она, ненавистна.
Быстрорастущую я бороду разве стерплю?»
(№ 2060). (Эратосфен (АП V 277),
пер. Е.В.Свиясова [Эпиграмма 1997, с.117])
Юлиан Египетский
«Часто певал я о том и взывать еще буду из гроба:
Пейте, покуда вас всех прах не оденет земной!»
(№ 2061). (Юлиан Египетский. На Анакреонта.
Пер. Л.В.Блуменау [Лирика 1968, с.322])
«Из роз венок сплетая,
Нашел я в них Эрота.
За крылышки схвативши,
В вино его я бросил
И сам вино то выпил.
С тех пор мое все тело
Он крыльями щекочет».
(№ 2062). (Юлиан Египетский. Подражание Анакреонту.
Пер. Л.В.Блуменау [Лирика 1968, с.322-323])
Македоний (VI в.) см. [Эпиграмма 1997, с.62]
Анонимные авторы
«Некогда я на камнях, омываемых влагой, лежала
Лакомясь на глубине пышной травою морской.
Ныне сладостный вестник Киприды благовенчанной,
Спит у меня на груди, нежный малютка Эрот!»
(№ 2063). (Аноним (АП IX 325), пер. Ю.А.Голубца [Эпиграмма 1999, с.324-325])
«Пусть эти бани малы, но прелестны они, и в тончайшей
Струйке воды для людей здесь обитает Эрот».
(№ 2064). (Аноним. На бани (АП IX 611),
пер. Ю.Ф.Шульца [Эпиграмма 1999, с.359])
«Да, сам Эрот не велик, но прелестен. И между садами
Я не велик, но зато прелесть моя велика».
(№ 2065). (Аноним. На сад (АП IX 666),
пер. Ю.Ф.Шульца [Эпиграмма 1999, с.368])
«Не осуждай, что малы мы: приятность сопутствует малым,
Пафии мальчик, Эрот также совсем невелик».
(№ 2066). (Аноним. На маленькие бани (АП IX 784),
пер. Ю.Ф.Шульца [Эпиграмма 1999, с.380])
«Медный Эрот огненосный в огонь угодил: перелили
В пламенный тигель его, мукой за муки воздав».
(№ 2067). (Аноним (АП XVI 194),
пер. Ю.Ф.Шульца [Эпиграмма 1999, с.550])
«Бог крылатый, смотри, крылатую молнию держит.
Ясно: сильнее огня огнь, что зовется Эрот».
(№ 2068). (Аноним (АП XVI 250),
пер. С.П.Кондратьева [Эпиграмма 1999, с.557])
Иоанн IV
«…Страшись сношений с братьями юнейшими:
Здесь сатана губительный скрывает ков».
(№ 2069). (Иоанн IV, патриарх. Предписания монаху, ст.44-45
[Византийская литература 1968, с.216])
Мариан Схоластик
«Матерь – Киприду Эрот омыл в этих банях когда-то,
Факелом сам подогрев воду прозрачную их.
Словно амбросия пот ее лился и слился с водою.
Свежесть весенняя, ты благоуханье зажгла!
Благоуханием роз и теперь еще полнятся воды,
Словно, златая, сейчас моется Пафия в них».
(№ 2070). (Мариан Схоластик (АП IX 626),
пер. Ю.Ф.Шульца [Эпиграмма 1999, с.361-362])
«Здесь, под яворов тенью, Эрот почивал утомленный,
В сладком сне к ключевым нимфам свой факел склонив,
Нимфы шепнули друг дружке: «Что медлим? Погасим светильник!
С ним погаснет огонь, сердце палящий людей!»
Но светильник и воды зажег; с той поры и поныне
Нимфы, любовью горя, воды кипящие льют».
(№ 2071). (Мариан Схоластик (АП IX 669),
пер. Л.В.Блуменау [Лирика 1968, с.321])
«Лук твой изогнутый где и стрелы куда подевались,
Что посылаешь всегда в сердце без промаха ты?
Крылья и факел, несущий так много страданий? Откуда
Эти четыре венка – на голове и в руках? –
Ведь не Кипридой доступной, о гость, не землею рожден я,
И не от плотской любви я появился на свет.
Но зажигаю я в чистом уме человеческом пламя
Истинных знаний и ввысь душу веду к небесам.
Из добродетелей свил я четыре венка и увенчан
Мудростью – первым венком, а остальные – в руках»
(№ 2072). (Мариан Схоластик (АП XVI 201),
пер. Ю.Ф.Шульца [Памятники 1964, т.1, с.108])
Конец основного текста
Приложение № 1. Крупные тексты
Платон «Пир»
(перевод С.К.Апта, сверенный А.А.Столяровым
[Платон 1990-94, т.2, с.81-134])
Участники: Аполлодор и его друг
[ стр.172] К вашим расспросам я, по-моему, достаточно подготовлен. На днях, когда я шел в город из дому, из Фалера, один мой знакомый увидал меня сзади и шутливо окликнул издали.
– Эй, - крикнул он, - Аполлодор, фалерский житель, погоди-ка!
Я остановился и подождал.
– Аполлодор, - сказал он, - а ведь я как раз искал тебя, чтобы расспросить о том пире у Агафона, где были Сократ, Алкивиад и другие, и узнать, что же это за речи там велись о любви [ эротикон логон]. Один человек рассказывал мне о них со слов Феникса, сына Филиппа, и сказал, что ты тоже все это знаешь. Но сам он ничего толком не мог сообщить, а потому расскажи-ка мне обо всем этом ты - ведь тебе больше всех пристало передавать речи твоего друга. Но сначала скажи мне, присутствовал ли ты сам при этой беседе или нет?
И я ответил ему:
– Видимо, тот, кто тебе рассказывал, и впрямь не рассказал тебе ничего толком, если ты думаешь, будто беседа, о которой ты спрашиваешь, происходила недавно, так что я мог там присутствовать.
– Да, именно так я и думал, - отвечал он.
– Да что ты, Главкон?
– воскликнул я.
– Разве ты не знаешь, что Агафон уже много лет здесь не живет? А с тех пор как я стал проводить время с Сократом и взял за правило ежедневно примечать все, что он говорит и делает, не прошло и трех лет. [ стр. 173] Дотоле я бродил где придется, воображая, что занимаюсь чем-то ст оящим, а был жалок, как любой из вас, - к примеру, как ты теперь, если ты думаешь, что лучше заниматься чем угодно, только не философией.