Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Еврипид: Полное собрание трагедий в одном томе
Шрифт:

сострадания. См.: "Медея", ст. С5-66 и примеч.

Ст. 291-292. Свободного ль, раба ль убить, у вас ведь равный грех...

Намек на афинское уголовное право, в равной мере преследовавшее за убийство

свободного и раба. Понятия "грех" в оригинале нет: речь идет о равенстве

перед законом.

Ст. 320. Одиссей выдвигает в качестве довода характерное для

гомеровских героев стремление к посмертной славе; здесь, однако,

"героическая" мораль находится в резком противоречии с обликом хитрого

демагога.

Ст. 340. ...детей имеет...
– У Одиссея был только один сын, но

множественное число употреблено и в оригинале, имея обобщенное значение.

Ст. 345. "Зевса нищих".
– Зевса - покровителя молящих.

Ст. 441-443 пропущены Анненским по непонятной причине. В переводе

Зелинского:

О, так бы мне увидеть Спарты дочь,

Красу Елену: блеском глаз лучистых

Она сожгла все счастье Илиона!

Ст. 450-454. На дорийских берегах - т. е. на Пелопоннесе; на фтийских

лугах - в Фессалии; Апидан - одна из фессалийских рек, впадающая в Энипей,

главный приток Пенея.

Ст. 455-465. Антистрофа I в переводе без достаточных оснований на один

стих короче, чем строфа I.

Ст. 460. Над Латоею - необычная форма от имени Лат_о_ (Лет_о_).

Ст. 467. ...Девы лучисто-колесной...
– то есть Афины, восседающей на

прекрасной колеснице.

Ст. 468-472. Пегиос ее шафранный...
– На пеплосе, который афинские

женщины ткали для подношения Афине в праздник Великих Панафиней,

изображалась битва богов с титанами.

Ст. 643. Теперь тот спор пересмотрен...
– неверный перевод. Смысл

оригинала: "То решение, которое вынес Парис в споре трех богинь, привело к

сражениям и убийствам".

Ст. 686. Выходец ада.
– В оригинале - "аластор", демон бедствий и

мести.

Ст. 715. Где ж это совесть? Кто за гостя накажет тебя?
– очень вольный

перевод. В оригинале Гекуба взывает не к совести Полиместора (ср. примеч. к

"Медее", ст. 1054), а к "справедливости", призванной карать за нарушение

древнейшего закона гостеприимства (ср. ст. 790 сл., 1234 сл.).

Ст. 800-805. Характерное для Еврипида отступление - размышление на

моральные темы, так же как ст. 814-819.

Ст. 838. ...Дедаловым искусством...
– Легендарному зодчему и скульптору

Дедалу греки приписывали умение создавать говорящие и движущиеся статуи.

Ст. 886 сл. Дети Египтовы, вынудившие к браку с ними своих двоюродных

сестер, дочерей Даная, были все, кроме одного, убиты в брачную ночь

Данаидами (см. трагедию Эсхила "Просительницы"). На Лемносе женщины

умертвили своих неверных мужей.

Ст. 905-952. Этот стасим - первый в творчестве Еврипида образец

повествовательной хоровой песни, напоминающей аттические дифирамбы

Вакхилида. В более поздних трагедиях связь таких "дифирамбических стасимов"

с основным содержанием трагедии становится еще менее прочной.

Ст. 1008. Храм Афины Илионской.
– О храме Афины в Трое знает уже

"Илиада" (VI, 269 сл.); Гектор посылает туда Гекубу принести богине

умилостивительные дары.

Ст. 1109 сл. Дева, дочь скалистого утеса - Нимфа Эхо, от которой после

ее смерти сохранился только голос, повторяющий окончания чужих слов. В

недошедшей трагедии Еврипида "Андромеда" (412 г.) с участием Эхо была

построена целая сцена, ставшая предметом пародии в комедии Аристофана

"Женщины на празднике Фесмофорий" (Ст. 1059 сл.).

Ст. 1132-1182, 1187-1237 - очередной пример ораторского агона (см.

примеч. к "Медее", ст. 465-575), составленного из двух равных по объему

речей. Полиместор завершает свою речь "общим местом", Гекуба, напротив,

начинает свой монолог с такого же рассуждения на общую тему.

Ст. 1153. ...тканью эдонской...
– Фракийское племя эдонян населяло

область севернее Амфиполя, в низовьях р. Стримон.

Ст. 1199 сл. ...разве варвар...
– Фракийцев, как и троянцев, греки

считали "варварами".

Ст. 1273. "Курган псицы".
– Под названием Киноссема, т. е. "памятник

собаке", современникам Еврипида был известен мыс на восточном берегу

Херсонеса Фракийского, недалеко от мест, где разыгрывается действие

трагедии.

Ст. 1275-1281. Пророчество Полиместора воспроизводит сказание об

убийстве Агамемнона и Кассандры в варианте, принятом у Эсхила в "Орестее":

Агамемнон был убит Клитемнестрой в ванне.

В.Н. Ярхо

Еврипид.

Киклоп

"ДРАМА САТИРОВ"

– ---------------------------------------------------------------------------

Перевод Иннокентия Анненского

Еврипид. Трагедии. В 2 томах. Т. 2.

"Литературные памятники", М., Наука, Ладомир, 1999

OCR Бычков М.Н.

– ---------------------------------------------------------------------------

"ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА"

Силен (III) Киклоп (I)

Хор сатиров Статисты: спутники

Одиссей (II) Одиссея и рабы Киклопа.

"ПРОЛОГ"

Сцена представляет берег моря и в некотором отдалении от него скат Этны и

вход в пещеру, перед которым загорода и лужайка. Загорода протянута между

двумя выступами скал. На лужайке приготовлены ведра с водой. Вокруг дикая

утесистая местность. Начало действия около полудня.

"ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ"

Из пещеры выходит старый Силен с железными граблями в руках.

Силен

Сочту ли я, о Бромий, те труды,

Которые от юности доныне

Из-за тебя мы терпим? Начались

С тех пор они, как ты, безумьем Геры

Поделиться с друзьями: