Факел Геро. Часть 2
Шрифт:
— Безупречная работа! Поздравляю тебя, Клития!
— Госпожа!.. — девушка задохнулась от радости.
— Думаю, этот химатион не залежится долго в городской лавке. Ни одна модница не сможет пройти мимо такой красоты!
— Вы считаете, госпожа? — заулыбалась девушка.
— Мне кажется, эта накидка не для повседневной носки, а для особенных, торжественных случаев, таких как свадьба, например.
— Пусть боги дадут счастья той, что захочет надеть химатион!
Федра пристально посмотрела на рабыню и спросила:
— Не хочешь ли ты оставить себе эту накидку, Клития? Разве тебе не жаль отправлять её на продажу?
— Себе? — удивилась девушка.
— Почему нет? Ты сможешь надеть её на свою свадьбу.
— Что вы, госпожа! Я не собираюсь замуж! — покраснела Клития.
— Отчего же? Ты молодая, красивая, добрая, трудолюбивая. Девушку с такими достоинствами не очень-то легко найти. Не говоря уже о том, что я обеспечу тебя хорошим приданым, какого не было ни у одной рабыни в Тритейлионе.
— Благодарю, госпожа, но я не хочу покидать вас…
— Никто не гонит тебя из гинекея, ты можешь исполнять свои обязанности будучи замужней женщиной.
Клития ничего не ответила госпоже.
— Мне казалось, — осторожно начала Федра, — что когда-то ты хотела замуж.
— Это было давно, госпожа. Теперь всё изменилось — я передумала.
— Жаль, — вздохнула Федра. — Значит, этот прекрасный химатион отправится на продажу.
Когда рабыня вышла из комнаты, Федра покачала головой. Она знала, что Клития долгое время томилась по Нисифору, управляющему поместьем, но, к сожалению, молодой человек не проявлял к рыжеволосой рабыне никакого интереса. Федра не единожды разговаривала о Нисифоре с мужем, но тот лишь пожимал плечами. Он не считал, что должен как-то вмешиваться в личную жизнь управляющего, а Клития, по всей видимости, никого, кроме Нисифора, в мужья не хотела.
Скрипнула дверь. В комнату вошла Галена и, едва взглянув на Федру, покачала головой:
— Опять грустите, госпожа?
— Нет, просто задумалась.
— О чём? Не хотите рассказать? Может быть, я развею вашу хандру?
— О Клитии.
— О боги! Нашли кем занимать свои мысли!
— Я должна думать обо всех, Галена. Клитии давно пора замуж, а она даже говорить на эту тему не хочет.
— Мало ли что она не хочет! — фыркнула служанка. — Слишком много воли вы даёте ей, госпожа. Если считаете, что замужество пойдёт девушке на пользу, так найдите ей мужа и отправьте к алтарю.
— Насильно?
— А как ещё? Раз добровольно не желает!
— Я хочу, чтобы Клития нашла счастье в семейной жизни. Разве брак по принуждению может быть счастливым? Тогда пусть лучше в девках сидит.
— Воля ваша, госпожа. А за Клитию не беспокойтесь: ей стоит только захотеть, как женихи мигом сбегутся. Рабыня из господского гинекея лакомый кусочек для любого мужа. Вы её и приданым, я думаю, не обидите.
— Только не пойдёт Клития за любого…
— Ну, тот, кого она себе наметила, ей не ровня.
— Отчего же? — полюбопытствовала Федра.
— Вы сами говорили, что господин Идоменей собирается дать Нисифору вольную.
— Всё так, — кивнула женщина.
— Нисифор, после того как станет свободным, будет искать себе жену тоже среди свободных. Зачем ему рабыня?
— Если только в этом дело…
Федра не успела договорить. В комнату вбежала та, которую они обсуждали, и выпалила:
— Госпожа, опять пришёл тот мужчина, Зел! Принёс послание для вас. Господин Идоменей в городе, к вечеру будет здесь, в Тритейлионе.
— О, боги! Так скоро! — Федра вскочила. — Клития, разыщи Хиону, пусть немедленно отправляется в андрон и проверит, всё ли там в порядке. Галена, ступай на кухню, прикажи кухарке добавить к ужину несколько блюд для моего супруга. И ещё, пошли кого-нибудь нагреть воды в купальне, а я сейчас спущусь к Зелу, за письмом.
Весь день прошёл в суматохе. Федра трижды бегала в андрон и не менее пяти раз побывала на кухне. Когда вода в купальне согрелась, женщина отправилась туда в сопровождении Хионы и Клитии. Рабыни должны были помочь своей госпоже выкупаться, а потом умастить её тело благовониями.
Пока хозяйка Тритейлиона отдыхала после купания и массажа, девушки тоже вымылись. Галена, увидев Клитию с мокрым покрывалом на голове, не удержалась:
— Тебе-то зачем приспичило мыться? Разве это твой муж приезжает?
Хионе старая служанка ничего не сказала, только бросила на неё недовольный взгляд и, поджав губы, удалилась.
В комнате девушки поспешили к сундукам с одеждой. Надев чистый хитон, Хиона взяла в руки небольшую раскрашенную шкатулку. В ней она хранила свои драгоценности: перстенёк со светло-жёлтым электроном, внутри которого сидела золотая пчёлка, серьги с прозрачным, как слеза, горным хрусталём — подарки господина; фибулу* в виде серебряной стрекозы с голубыми сапфировыми крылышками подарила ей госпожа. Поколебавшись, девушка решила надеть серёжки.
Клития тоже принарядилась и украсила свои роскошные рыжие волосы серебряными шпильками с крохотными жемчужинами.
Тем временем Галена пыталась соорудить на голове своей госпожи замысловатую причёску. Вся трудность состояла в том, чтобы замаскировать тонкие ручейки седых прядей, струящихся среди тёмных локонов. Галена переплетала разными способами волосы госпожи, но по пыхтению служанки было заметно, что результатом она недовольна.
— Оставь, Галена. Сделай мне обычную причёску, просто перевяжи волосы лентой, — попросила Федра.
— Я позову Клитию, у неё лучше получается, — не сдавалась служанка.
— Не нужно никого звать. Седины уже столько, что её не скрыть.
— Можно использовать краску…
— Вот ещё! — фыркнула Федра. — Чтобы я красила волосы как престарелая гетера!* Подай-ка мне лучше ларец с драгоценностями.
2.
Идоменей торопился. Он намеревался провести в Тритейлионе не более трёх дней, а затем вернуться в город и сразу отплыть на зимовку в Ольвию.* Он даже не взял с собой в поместье верного Гектора, посчитав, что немолодому слуге нет никакого смысла трястись на лошади почти сто стадий в одну сторону, а через три дня — в другую. «Останься в Прекрасной Гавани и проследи, чтобы всё, что я наметил, было отправлено вовремя. Здесь от тебя будет больше пользы, мой друг», — ответил Идоменей на ворчание слуги.
Сразу за воротами Идоменея встретил управляющий. Молодой человек держал в руках стопку восковых табличек, переплетённых с одной стороны крепким шнуром. Он низко поклонился своему господину, и Идоменей, посмотрев на таблички, заметил:
— Ты подготовился, Нисифор.
— Так и есть, господин. Здесь полный отчёт по поместью за весь год.
— Дай мне немного времени — добраться до андрона и переодеться с дороги, а потом приходи.
— Слушаюсь, господин.
— И пришли Зела. Он заменит Гектора, пока я буду в поместье.