"Фантастика 2023-128". Компиляция. Книги 1-18
Шрифт:
итурл — легендарное дерево
Катран — первосвященник храма светильника Эла
ктар — ореховый напиток
кьерды — одна из народностей Эл-Лиа
Лакум — демон, служивший Бренгу
ли — единица расстояния, равная 1728 локтей, приблизительно 1,3–1,4 км
Ли-Онн — демон, страж ворот Эл-Лиа
лига — числительное, дюжина вармов; боевой отряд из 1728 воинов
Лигия — государство нари, расположенное за Горячим хребтом
лигские нари — одна из народностей нари
Лингуд — маг, создатель Колдовского двора
лионос — второй весенний месяц
Литлил — демон, страж ворот в Эл-Лиа
манки — создание колдуна, отдаленный помощник, сгусток его силы
Меру-Лиа — высочайшая вершина Эл-Лиа
Мнга — богиня мира Мэлла
Модо — демон, страж ворот Хейт
Мэлла — прародина белу, мир Ожерелья
Наин — богиня мира Хейт
нари — раса элбанов, выходцы из мира Хейт
Нэклэс — демон, страж ворот в Эл-Лиа
Обруч Анэль — корона властителей Дары
Ожерелье миров — миры, ближайшие (примыкающие) к Эл-Лиа: Дэзз, Дье-Лиа, Мэлла, Хейт
Оланд — часть света Эл-Лиа
Орден Серого Пламени — воинский орден Дарджи
Остров Снов — магическое место между мирами
Плеже — горная область на северо-западе Эл-Айрана
Плена — часть света Эл-Лиа
радды — одна из народностей Эл-Лиа
Рахус — демон
Рубин Антара — магический камень
саеш — семь, седьмой (язык валли)
Салмия — государство в долине реки Силаулис
салмы — одна из народностей Эл-Лиа
Свария — маленькое государство на краю равнины Уйкеас
свары — одна из народностей Эл-Лиа
Слиммит — столица Аддрадда
смараг — магическое дерево
стахры — кочевники-коневоды Холодной степи
Таррия — страна между Адией, шайскими племенами и Аддраддом
тарры — воинственные племена, родственные раддам
Тоес — демон Острова Снов
Уйкеас — равнина, расположенная между рекой Индас, Южной топью, Старыми горами и Айранским морем
Унгр — бог смерти
Филия — часть света Эл-Лиа, материк южнее Эл-Айрана
Хейт — прародина нари и шаи, мир Ожерелья
Холодная степь — равнина, расположенная южнее Панцирных гор
Чаргос — валли, командир северной цитадели Эйд-Мера
Шаахрус — белу, маг, житель Индаина
шаи — раса элбанов, выходцы из мира Хейт
шеган — горный тигр
Эйд-Мер — город на границе равнины Уйкеас и Дары (букв.) устье горы (язык ари)
Эл — творец
Эл-Айран — часть света Эл-Лиа
Эл-Лиа — жемчужина Ожерелья миров
Эл-Лоон — Дом Бога (язык валли)
Эл-Муун — озеро в верхнем течении Ваны
эллан — третий летний месяц
Эндо — бог Эл-Лиа
Эрдвиз — король раддов
эссы — одна из народностей Эл-Лиа, проживающая в среднем течении Ваны
эстон — первый месяц лета в Эл-Лиа
Сергей Малицкий
Камешек в жерновах
ПРОЛОГ
Урисс крадучись вошел в зал и почтительно замер у дверного алтаря. Принц поморщился, но продолжил упражнения. Тяжелые мешки с песком поднимать было не в пример труднее, чем металлические стержни, но Сайрс, который обучал наследника фехтованию, раддской борьбе и верховой езде, настаивал на мешках. Что ж, ему видней. Однако на сегодня хватит. Валл бросил мешки на пол, легко встал на руки, соединив носки и вытянув тело в струнку, замер на мгновение, затем согнул локти, коснулся каменных плит кончиком носа, резко выпрямил руки и вновь оказался на ногах.
— Твое тело совершенно! — льстиво заскрипел старик. — Тебе есть чем гордиться, будущий король Эрдвиз!
— Пока меня зовут Валл! — неприязненно оборвал дворецкого принц, стирая с тела пот куском грубой ткани.
— Уже сегодня тебя будут звать Блистающий Эрдвиз! — согнулся в поклоне старик.
— Значит, пришел срок? — чуть дрогнувшим голосом спросил Валл и подозрительно взглянул на Урисса: не заметил ли старик мгновенную слабость?
Дворецкий стоял неподвижно, уткнувшись взглядом в пол.
— Что я должен делать? — холодно поинтересовался принц.
— Побеседовать со мной, — почтительно произнес Урисс. — Потом женщины подготовят тебя к обряду.
— О чем мне говорить с тобой? — презрительно бросил Валл.
— Обо всем, — растянул губы в улыбке старик. — Не упрямься. Это часть обряда. Так заведено. Я буду ждать тебя в верхней галерее. Ты придешь?
Принц не ответил. Он набросил на плечи легкую куртку и быстрым шагом отправился на южную террасу. Валл редко приходил в эту часть дворца. Он словно боялся растратить воспоминания и ощущения попусту. С того дня как тело матери сожгли на погребальном костре и пепел развеяли по ветру, принц появлялся здесь не более полудюжины раз. Каждое из посещений казалось ему последним. Вот и теперь то же самое чувство схватило за горло.
Валл толкнул тяжелые двери, шагнул на открытую площадку и на мгновение закрыл глаза. С гавани тянуло свежим ветром, не успевшее остыть тело овеяло прохладой, но каменные плиты, впитавшие тепло Алателя, грели босые ноги. И все же холод не оставлял Валла. Он таился в груди наследника с детства. Правда, раньше он настигал принца, только когда Валл сталкивался с взглядом отца, но именно на южной террасе холод овладел принцем окончательно. В тот день шестилетний мальчишка стоял, прижавшись к сестре. Альма придерживала брата за плечо и, как и принц, не могла оторвать глаз от синих пятен на горле матери. Жрец пирамиды, горбоносый Сатэ, расставил вокруг костра курительницы и начал кружиться, исполняя танец смерти. Дым щипал глаза. Валл пытался рассматривать конус пирамиды, башни дворцовой ограды, поднимался на носках, стараясь увидеть паруса в гавани Слиммита, но взгляд возвращался к телу матери. Наконец в руках Сатэ вспыхнул факел, жрец поднес его к тщательно уложенным поленьям, и пламя мгновенно охватило приготовленное лакомство. Альма стиснула плечо мальчишки так, что Валл сморщился от боли, но ни она, ни он не произнесли ни слова. И тогда перед детьми появился отец. Он оттолкнул сына в сторону, взял Альму за локоть, грубо провел рукой по щеке дочери, по груди, бедру, довольно усмехнулся и, на мгновение взглянув на Валла, окликнул начальника стражи: