ЖАНРЫ

"Фантастика 2023-128". Компиляция. Книги 1-18
Шрифт:

Дарджи — государство в мире Дье-Лиа

дерри — одна из народностей Эл-Лиа

Дье-Лиа — прародина людей, один из миров Ожерелья

Дэзз — прародина банги, архов, шеганов и каменных червей, один из миров Ожерелья

И

Илла — демон

Империя — государство, расположенное в долине реки Ваны

Инбис — демон, служивший Бренгу

ингу — легендарные крылатые существа, элбаны-вестники

искусство танцующих пальцев — колдовство жеста

итурл — легендарное дерево

К

Катран — первосвященник Храма светильника Эла

ктар — ореховый напиток

кистран — первый месяц осени в Эл-Лиа

кьерды — одна из народностей Эл-Лиа

Л

Лакум — демон, служивший Бренгу

ли — единица расстояния, равная 1728 локтей, приблизительно 1,3–1,4 км.

лига — числительное, дюжина вармов; боевой отряд из 1728 воинов

Лигия — государство нари, расположенное за Горячим хребтом

лигские нари — одна из народностей нари

лионос — второй месяц весны в Эл-Лиа

М

магби — второй месяц лета в Эл-Лиа

манки — создание колдуна, отдаленный помощник, сгусток его силы

Меру-Лиа — высочайшая вершина Эл-Лиа

Н

нари — раса элбанов, выходцы из мира Хейт

О

Обруч Анэль — корона властителей Дары

Ожерелье миров — миры, ближайшие (примыкающие) к Эл-Лиа: Дэзз, Дье-Лиа, Мэлла, Хейт

Орден Серого Пламени — воинский орден Дарджи

Остров Снов — магическое место между мирами

П

Плеже — горная область на севере-западе Эл-Айрана

Плывущее Пламя — красная луна Дье-Лиа

Р

радды — одна из народностей Эл-Лиа

Рубин Ангара — магический камень

С

Салмия — государство в долине реки Силаулис

салмы — одна из народностей Эл-Лиа

Свария — маленькое государство на краю равнины Уйкеас

свары — одна из народностей Эл-Лиа

Слиммит — столица Аддрадда

смараг — магическое дерево

стахры — кочевники-коневоды Холодной степи

Т

Таррия — страна между Адией, шайскими племенами и Ад-драддом

тарры — воинственные племена, родственные раддам

Тогго — государство в Эл-Лиа

Тоес — демон Острова Снов

Тохх — правитель высшего круга Адии

У

Уйкеас — равнина, расположенная между рекой Индас, южной топью, Старыми горами и Айранским морем

Унгр — бог смерти

Утренний Сон — лиловая луна Дье-Лиа

X

Холодная степь — равнина, расположенная южнее Панцирных гор

Ч

Чаргос. — валли, командир северной цитадели Эйд-Мера

Ш

Шаахрус — белу, маг, житель Индаина

шаи — раса элбанов, выходцы из мира Хейт

шеган — горный тигр

Э

Эйд-Мер — город на границе равнины Уйкеас и Дары — букв, устье горы (язык ари)

Эл — творец

Эл-Айран — часть света Эл-Лиа

Эл-Лиа — жемчужина Ожерелья миров

Эл-Лоон — Дом Бога (язык валли)

Эл-Муун — озеро в верхнем течении Ваны

эллан — третий месяц лета в Эл-Лиа

Эндо — бог Эл-Лиа

Эрдвиз — король раддов

эссы — одна из народностей Эл-Лиа, проживающая в среднем течении Ваны

эстон — первый месяц лета в Эл-Лиа

Сергей Малицкий

Пагуба

Пролог

Ветер дул с перевала, сек дождем со снегом разрисованный яркими красками тент, добирался и до скорчившихся на козлах возниц. Слепой Курант прислушивался к хлюпанью воды под колесами повозки с опаской. Хоть и успели пройти самое опасное место, но начало зимы в горах есть начало зимы: заледенеет дорога — и не спасут ни угольные подковы, ни крепкая еще упряжь, ни подбитые железом колеса. Последние так еще и ухудшат дело. Да и что полагаться на упряжь и подковы, если лошади немолоды? Еще сезон — и придется расставаться со старичками, с гнедым так уж точно. Самана еще месяц назад говорила, что жеребец смотрит на нее так, словно она должна ему десяток монет.

— Харас, — позвал Курант. — Харас, тлен в глаза!

Худой конопатый подросток, сидевший рядом, сдернул с рыжей макушки мокрый капюшон и посмотрел на старика, выстукивая зубами от холода.

— Я здесь.

— Я слышу, что ты здесь, — проворчал Курант. — Если замерз, поменяй рубаху, одеялом обернись под плащом. Дробь выбиваешь так, что в ушах звенит. Как лошади?

— Идут, — смахнул с лица брызги мальчишка.

— Это я тоже слышу, — поморщился Курант, задвигал бровями, стряхивая дождевые капли со лба. — Как они? Попоны хорошо затянул? Упряжь проверил?

— И попоны затянул, и упряжь проверил, и капоры поправил, все сделал, — терпеливо перечислил подросток. — Но через пару часов надо будет найти конюшню. Или шатер придется раскидывать над лошадками. Погода — дрянь.

— Слышу, — продолжил ворчать старик, протянул руку, потрогал поводья, зажатые в кулаке мальчишки, но перехватывать их не стал. — Через десяток лиг будет стоянка в распадке. Возле оплота. Должен помнить. Внутрь лошадей заведем. Как дорога?

— Уже лучше, — поежился Харас и махнул рукой в сторону пропасти, за которой сквозь мутную непогоду начали проступать силуэты вершин. — Светает.

— Ушли от зимы, — закряхтел Курант. — Не скажу, что легко, но ушли. На равнине еще и солнышка попробуем.

— Куда мы теперь? — спросил мальчишка, вглядываясь в сумрак. — В столицу? Или пойдем по деревням?

— Тихо, — приподнялся, становясь похожим на облезлую птицу, старик. — Придержи лошадей.

Харас натянул поводья, и повозка, заскрипев, замерла. Остановилась в трех шагах от грязной скалы, в трех шагах от обрыва. Только всадник и проберется мимо. Чуть сдать правее — с трудом разъедешься с такой же повозкой, если ползет она к перевалу. Вот только лошадей под уздцы нужно брать, чтобы не рванули в сторону от черноты пропасти. Но не бывает в это время встречных повозок. И всадников не бывает. Никто не идет в эту пору в горы: ни пеший, ни конный. В горных деревушках запирают ворота, закрывают ставни, овец загоняют под крышу. Вот когда упадет снег, утихнет ветер, да на санях или снегоступах, может быть, и то…

Поделиться с друзьями: