"Фантастика 2023-128". Компиляция. Книги 1-18
Шрифт:
Дарджи — государство в мире Дье-Лиа
дерри — одна из народностей Эл-Лиа
Дье-Лиа — прародина людей, один из миров Ожерелья
Дэзз — прародина банги, архов, шеганов и каменных червей, один из миров Ожерелья
Илла — демон
Империя — государство, расположенное в долине реки Ваны
Инбис — демон, служивший Бренгу
ингу — легендарные крылатые существа, элбаны-вестники
искусство танцующих пальцев — колдовство жеста
итурл — легендарное дерево
Катран — первосвященник Храма светильника Эла
ктар — ореховый напиток
кистран — первый месяц осени в Эл-Лиа
кьерды — одна из народностей Эл-Лиа
Лакум — демон, служивший Бренгу
ли — единица расстояния, равная 1728 локтей, приблизительно 1,3–1,4 км.
лига — числительное, дюжина вармов; боевой отряд из 1728 воинов
Лигия — государство нари, расположенное за Горячим хребтом
лигские нари — одна из народностей нари
лионос — второй месяц весны в Эл-Лиа
магби — второй месяц лета в Эл-Лиа
манки — создание колдуна, отдаленный помощник, сгусток его силы
Меру-Лиа — высочайшая вершина Эл-Лиа
нари — раса элбанов, выходцы из мира Хейт
Обруч Анэль — корона властителей Дары
Ожерелье миров — миры, ближайшие (примыкающие) к Эл-Лиа: Дэзз, Дье-Лиа, Мэлла, Хейт
Орден Серого Пламени — воинский орден Дарджи
Остров Снов — магическое место между мирами
Плеже — горная область на севере-западе Эл-Айрана
Плывущее Пламя — красная луна Дье-Лиа
радды — одна из народностей Эл-Лиа
Рубин Ангара — магический камень
Салмия — государство в долине реки Силаулис
салмы — одна из народностей Эл-Лиа
Свария — маленькое государство на краю равнины Уйкеас
свары — одна из народностей Эл-Лиа
Слиммит — столица Аддрадда
смараг — магическое дерево
стахры — кочевники-коневоды Холодной степи
Таррия — страна между Адией, шайскими племенами и Ад-драддом
тарры — воинственные племена, родственные раддам
Тогго — государство в Эл-Лиа
Тоес — демон Острова Снов
Тохх — правитель высшего круга Адии
Уйкеас — равнина, расположенная между рекой Индас, южной топью, Старыми горами и Айранским морем
Унгр — бог смерти
Утренний Сон — лиловая луна Дье-Лиа
Холодная степь — равнина, расположенная южнее Панцирных гор
Чаргос. — валли, командир северной цитадели Эйд-Мера
Шаахрус — белу, маг, житель Индаина
шаи — раса элбанов, выходцы из мира Хейт
шеган — горный тигр
Эйд-Мер — город на границе равнины Уйкеас и Дары — букв, устье горы (язык ари)
Эл — творец
Эл-Айран — часть света Эл-Лиа
Эл-Лиа — жемчужина Ожерелья миров
Эл-Лоон — Дом Бога (язык валли)
Эл-Муун — озеро в верхнем течении Ваны
эллан — третий месяц лета в Эл-Лиа
Эндо — бог Эл-Лиа
Эрдвиз — король раддов
эссы — одна из народностей Эл-Лиа, проживающая в среднем течении Ваны
эстон — первый месяц лета в Эл-Лиа
Сергей Малицкий
Пагуба
Пролог
Ветер дул с перевала, сек дождем со снегом разрисованный яркими красками тент, добирался и до скорчившихся на козлах возниц. Слепой Курант прислушивался к хлюпанью воды под колесами повозки с опаской. Хоть и успели пройти самое опасное место, но начало зимы в горах есть начало зимы: заледенеет дорога — и не спасут ни угольные подковы, ни крепкая еще упряжь, ни подбитые железом колеса. Последние так еще и ухудшат дело. Да и что полагаться на упряжь и подковы, если лошади немолоды? Еще сезон — и придется расставаться со старичками, с гнедым так уж точно. Самана еще месяц назад говорила, что жеребец смотрит на нее так, словно она должна ему десяток монет.
— Харас, — позвал Курант. — Харас, тлен в глаза!
Худой конопатый подросток, сидевший рядом, сдернул с рыжей макушки мокрый капюшон и посмотрел на старика, выстукивая зубами от холода.
— Я здесь.
— Я слышу, что ты здесь, — проворчал Курант. — Если замерз, поменяй рубаху, одеялом обернись под плащом. Дробь выбиваешь так, что в ушах звенит. Как лошади?
— Идут, — смахнул с лица брызги мальчишка.
— Это я тоже слышу, — поморщился Курант, задвигал бровями, стряхивая дождевые капли со лба. — Как они? Попоны хорошо затянул? Упряжь проверил?
— И попоны затянул, и упряжь проверил, и капоры поправил, все сделал, — терпеливо перечислил подросток. — Но через пару часов надо будет найти конюшню. Или шатер придется раскидывать над лошадками. Погода — дрянь.
— Слышу, — продолжил ворчать старик, протянул руку, потрогал поводья, зажатые в кулаке мальчишки, но перехватывать их не стал. — Через десяток лиг будет стоянка в распадке. Возле оплота. Должен помнить. Внутрь лошадей заведем. Как дорога?
— Уже лучше, — поежился Харас и махнул рукой в сторону пропасти, за которой сквозь мутную непогоду начали проступать силуэты вершин. — Светает.
— Ушли от зимы, — закряхтел Курант. — Не скажу, что легко, но ушли. На равнине еще и солнышка попробуем.
— Куда мы теперь? — спросил мальчишка, вглядываясь в сумрак. — В столицу? Или пойдем по деревням?
— Тихо, — приподнялся, становясь похожим на облезлую птицу, старик. — Придержи лошадей.
Харас натянул поводья, и повозка, заскрипев, замерла. Остановилась в трех шагах от грязной скалы, в трех шагах от обрыва. Только всадник и проберется мимо. Чуть сдать правее — с трудом разъедешься с такой же повозкой, если ползет она к перевалу. Вот только лошадей под уздцы нужно брать, чтобы не рванули в сторону от черноты пропасти. Но не бывает в это время встречных повозок. И всадников не бывает. Никто не идет в эту пору в горы: ни пеший, ни конный. В горных деревушках запирают ворота, закрывают ставни, овец загоняют под крышу. Вот когда упадет снег, утихнет ветер, да на санях или снегоступах, может быть, и то…