!Фантастика 2024-4". Компиляция. Книги 1-16
Шрифт:
– Делайте что хотите, – сказал Гайвен сухо, делая несколько шагов назад. – Желаете сложить голову – воля ваша.
– Наконец-то разумное решение! – обрадовался Артур. – Благодарю, милорд, солнце еще не успело закатиться, а вы уже прекратили мне препятствовать. – Он изобразил шутовской поклон, а затем обратился к Эрдеру: – Ну как, Джейкоб, вы еще не успели за всеми этими страстями соскучиться? Уверяю, мой меч быстро разгонит вашу застоявшуюся кровь.
Лорд Джейкоб, закованный в черный металл, суровый, прямой, совершенно неподвижный и словно неживой, в ответ на это заявление негромко сказал:
– Не понимаю… Зачем вся эта бравада, Айтверн? Мы оба сознаем, вам меня не победить. Вы идете на верную смерть.
– Может быть, – прошептал Артур, – может быть, вы и правы, сэр. Но, знаете… Честная смерть иногда лучше лживой победы.
Айтверн был бы рад не слышать следующие слова лорда Джейкоба, он много чего бы отдал, чтобы их не слышать:
– Вы действительно благородный человек, милорд, – признал повелитель Севера. – Жаль, что нам выпало сражаться друг против друга.
– К черту расшаркивания! – крикнул Артур и бросился вперед.
Первый выпад дался ему очень легко, был проделан все на тех же подстегивавших его азарте и злости. При соприкосновении мечи лязгнули, Джейкоб Эрдер даже отступил на полшага, когда ставил блок. Затем северянин как-то особенно уж ловко отвел клинок Айтверна и попробовал уколоть юношу под ребра. Артур подался чуть в сторону, сталь скользнула у него по боку, порвала камзол и пересчитала кольца надетой под ним кольчуги.
Айтверн тут же развернулся и обрушил клинок на Эрдера. Тот даже не стал парировать. Тяжеловооруженные воины мало полагаются на фехтование, и их можно понять – при такой-то броне. Вот и сейчас нанесенный Артуром удар принял на себя загремевший доспех. На стальном нагруднике осталась вмятина, но не более того.
Лорд Джейкоб качнулся, подавшись назад, но мгновенно выпрямился и сам атаковал, нацелившись в лицо. Артур лишь в самый последний момент успел отдернуть голову, невероятной удачей избежав смерти. На нем не было тяжелых лат, таких, как на Эрдере, – и теперь он понимал, какой ошибкой было не надеть их перед боем, ограничившись одной только кольчугой, наивно думая, что не придется драться.
Айтверн сделал еще один шаг назад – то была очередная уступка напиравшему врагу. Зазвенела сталь – прямо перед его лицом. Горели и жгли уже полученные царапины, а плечи и руки начинали тяжелеть от усталости. Артур привык думать, что не в его правилах отступать перед лицом врага, – но все-таки он отступал. Его с детства учили драться, искусство боя, казалось, сделалось частью его натуры – и все же это искусство не могло его сейчас спасти. Айтверн хорошо это понимал. И, несмотря на это, дрался. Раскаленный воздух. Раскаленная решимость. Верный меч. Уколы и финты, атаки и защиты. Его жизнь и его судьба.
Когда мечи вновь скрестились, лязг едва не оглушил его. Эрдер оказался совсем рядом. Артур поставил блок, но герцог Шоненгема без труда этот блок проломил. Острие вороненого клинка скользнуло по груди, чудом не разорвав кольчугу. Сердце обожгло болью, из легких с шумом вырвался воздух. Артур пошатнулся и вновь отступил, в который уже раз. Вновь столкнулись мечи – столкнулись и разлетелись, словно пошедшие на лихой вираж атакующие коршуны. Айтверн опять попробовал атаковать противника в щель между латами – и опять не преуспел в этом. Лорд Джейкоб легко парировал, а потом крутанул кистью и выбил у Артура клинок.
Артур Айтверн стоял напротив повелителя Севера, и грохот только что окончившегося его поражением поединка все еще отдавался у молодого человека в ушах. Голова болела, а перед глазами мутилось и расползались темные пятна. Теперь он понимал, чем пахнет настоящее поражение, – оно пахло растерянностью, а еще страхом. Но сеньор Малериона не имеет права показывать слабость ни перед чьим лицом – и потому Артур сделал все, чтобы скрыть этот страх. Герцог Айтверн выпрямился и расправил плечи, стараясь принять бесстрастный вид. Умелый или неопытный, он все же был Верховным констеблем Иберлена и потомком Драконьих Владык, а значит, не имел права бояться. И не собирался просить о пощаде. Он сам бросил Эрдеру вызов и считал унизительным надеяться теперь на милосердие врага. Пусть Эрдер делает что захочет. Артур сожалел лишь, что подарил тому мальчику по имени Фредгар кинжал – останься кинжал сейчас при нем, остался бы и еще хоть какой-то шанс продать свою жизнь подороже.
Джейкоб Эрдер, не произнеся ни слова и никак не выказывая радости по поводу победы, поднял меч острием к небу, словно салютовал. Лезвие клинка чуть-чуть качнулось, а потом застыло. По шеренге солдат прокатился шепоток. Герцог Севера молчал, будто что-то прикидывая в уме, Айтверн не слышал даже его дыхания.
– Довольно. – Кто выглядел взволнованным – так это Гайвен Ретвальд. С отстраненным, безучастным вниманием Айтверн заметил тревожно бьющуюся на шее у принца жилку. – Вложите меч в ножны, герцог Эрдер, – приказал наследник престола. – Бой окончен.
Лорд Джейкоб и не подумал выполнять распоряжение Гайвена. И в самом деле с чего бы главарю мятежников подчиняться воле человека, против которого он, собственно, и воевал?
– Бой окончен, это верно, – согласился Эрдер, – но что мне делать дальше, решу я сам. Я победил этого человека и считаю себя вправе забрать его жизнь. – Клинок вновь качнулся из стороны в сторону, как потревоженные качели. – Вполне хороший размен, по-моему, – сообщил северянин. – Мой государь Гледерик лишается своего ближайшего сподвижника – вы же не оставите меня в живых, – зато и сами окажетесь без полководца. Его величество не сможет сказать, что я дурно ему послужил… – Эрдер перенес вес своего тела с левой ноги на правую, выставив ту вперед, и демонстративно приготовился к атаке. Артур против собственного желания инстинктивно попятился. – До свидания, герцог, – сказал ему лорд Джейкоб, занося меч над головой, – и не успел его опустить. Потому что принц Гайвен бросился к нему, на ходу вырвав из ножен шпагу и сделав выпад. Клинок чиркнул по нагруднику, но и этого оказалось достаточно, чтобы Эрдер пошатнулся и не нанес удара. А потом, в одну и ту же секунду, произошло много разных событий. Слишком много, чтобы один человек смог осознать их все.
По рядам воинов пронесся гул. Кто-то взводил бесполезные сейчас арбалеты, бесполезные, потому что кто же решится стрелять по дерущимся людям, когда один из них твой государь. Кто-то оказался умнее и, схватившись за меч или топор, ринулся к месту схватки.
Артур, преодолев охвативший его ступор, двинулся вперед – медленно, как ему показалось, очень медленно, с трудом проскальзывая через секунды, сделавшиеся огромными, неповоротливыми гранитными глыбами. Но если бы молодой герцог увидел себя со стороны, то узнал бы, что движется с неестественной, совершенно невозможной для смертного человека скоростью.
Внезапно стало очень тихо, Айтверн полностью перестал различать звуки – зато зрение его обострилось, все линии вокруг сделались очень четкими, а цвета яркими. И в этой болезненной тишине он увидел, как Джейкоб Эрдер разворачивается и вновь заносит оружие, чтобы на сей раз обрушить его на Гайвена Ретвальда и разрубить принца от плеча и до пояса. Фигура герцога Севера, доселе зримая очень ясно и четко, вдруг стала расплывчатой и потекла, опущенное забрало исчезло, и Артур увидал лицо – очень похожее на лицо лорда Джейкоба, несущее на себе отпечаток той же семьи, но все-таки немного другое. С более тяжелыми чертами и массивным подбородком, очень усталое и совершенно отчаявшееся. Камбер Эрдер, регент Иберлена.
«Я остановлю тебя… брат. Даже если мне придется убить тебя во второй раз».
Кто это подумал?! Он сам, Артур, сын Раймонда – или его давно опочивший предок, Радлер Айтверн, звавшийся Золотым Герцогом?!
«Какая разница, мальчик? Мы все здесь. Мы все живы. Мы все с тобой. И мы не позволим тебе проиграть».
А времени, впрочем, нет. Совсем нет времени. Ни капли, ни вздоха, ни грана. Сейчас меч лорда Джейкоба упадет, разрубая доспех, рассекая плоть и круша кости, – и все закончится насовсем. Время ушло, осталось одно-единственное мгновение, но – странное дело – это мгновение продлится достаточно, чтобы успеть подхватить и удержать мир.