"Фантастика 2024-8". Компиляция. Книги 1-21
Шрифт:
В подробности, кого именно направил, Хадар старика не посвящал. Да тот особо и не спрашивал, занятый встречей гостей и различными переговорами.
— Пока не вернулся, — сказал Старший агент. — Связь я с ним не держу, сами понимаете, вдруг, кто перехватит. Там неподалёку владения Ордена, всё магией пропитано.
— Разочаровал ты меня, Хадар, сильно разочаровал, — проскрипел старик.
«Ты мне каждый раз об этом говоришь, старый хрыч, — подумал агент. — Кто тебя не разочаровывает? Начальник Городской стражи? Кстати, а может это он и слил лесным информацию о кукре? Чтобы от меня избавиться».
За дверью послышался шум, и в залу заглянул Начальник Городской стражи. Он был помятым с перепоя, глаза краснющие.
«Не зря говорят, про говно вспомнишь, оно и всплывёт», — подумал Хадар.
Судя по взгляду побитой собаки, вести Начальник Городской стражи принёс плохие.
— Ну?! Догнали? — взвизгнул старик.
— Догнали. Но они оказались сильнее, к тому же позвали подкрепление из Леса. Из наших вернулись только двое, и то один уже умер.
Он провёл рукою по лицу сверху вниз. Хадар подавил мстительную улыбку. Он понимал, что лишний в этой сцене, но не мог отказать себе в удовольствии послушать, как облажалась городская стража.
Однако старикан быстро про него вспомнил.
— Ты, Хадар, что уши развесил? Дел, что ли, нет? Давай, иди, позже загляни ко мне, надо пару слов тебе сказать, — прикрикнул ВХЭ.
Старательно делая вид, что кроме него и старика в зале никого нет, Хадар деловито кивнул и вышел. Не успел он закрыть дверь, как в спину полетела ругань ВХЭ, распекающего конкурента.
Проходя по коридору, Хадар заметил старого слугу — того самого, который проводил их с Майером в комнату Тиреда. Вспомнилось, что слуга и хозяин назвали кукру одним именем, Молли.
А ведь этот дед ровесник ВХЭ и наверняка знает многое, что здесь происходило.
— Эй, как тебя, — окликнул его Хадар.
Слуга задержался, глядя на Старшего агента со смирением и подобострастием.
— Подойди-ка сюда, — сказал Хадар.
Когда тот подошёл, мягко спросил:
— Запамятовал, как тебя зовут?
— Прол, господин Старший агент.
— Да, верно, Прол, — улыбнулся Хадар и похлопал его по худой и твёрдой, словно ветка, руке. — Скажи-ка, давно ли ты здесь служишь?
Старик пошевелил губами, подсчитывая про себя, и ответил:
— Скоро пятьдесят лет будет.
— Надо же, выходит, вся жизнь двора у тебя перед глазами прошла, — сказал Хадар.
— Да, господин, Старший агент, так и есть, — гордо подтвердил Прол.
Хадар подумал, как бы подойти к интересующему вопросу. Начать сильно издалека, так ведь можно до сути и не добраться.
— А признайся, Прол, ты ведь знаешь эту девушку?
Старик часто заморгал:
— Какую девушку?
— Мёртвую.
— Как же я могу её знать? Она ж без головы, — скомканно заговорил он, избегая встречаться взглядом с Хадаром.
— Плохо у тебя с памятью, отец, — заметил Хадар. — А вот Великий Хранитель сразу Молли узнал.
На лице слуги появилось облегчение. Раз хозяин не делает тайны, то и ему притворяться незачем.
— Ну, так ему-то конечно! Как же ж не узнать? — воскликнул он.
Хадар улыбнулся: так-то лучше.
— Она из мокрозяв? — спросил агент.
— Не, наша, городская. Кларка-кукольника дочка.
Кукольник Кларк… Да, Хадар знал про него — безобидный дедок, не без тараканов, конечно, но даже под подозрением у ведомства агентов никогда не стоял. А вот про то, что у него есть дочь, да ещё такая молодая — Хадару не было известно. Внезапно Прол обернулся по сторонам — не слышит ли кто — и торопливо сказал:
— А по мне так хорошо, что её того, — он сделал ребром ладони жест, словно отпиливал себе голову.
— Отчего же? — спросил Хадар.
— Нехорошо, когда мёртвые ходят рядом с живыми. Теперь успокоилась, наконец.
— Как давно она преставилась?
Старик снова зашевелил губами, проводя в уме расчёты.
— Да считай уж лет тридцать как.
Хадар тихо присвистнул. Слуга поманил его пальцем, и когда Хадар приблизил лицо, совсем тихо сказал:
— Моя старуха тогда ещё обмывала её, готовила чтобы отдали Реке. А старухи-то, считай, нет уже больше десяти лет. Эта же всё по городу ходила. Бывало, как встречу её на улице, прям оторопь брала. И не изменилась за всё это время вот не настолечко, — Прол соединил указательный и большой пальцы, оставив между ними узкую щелочку.
Хадар внимательно слушал, размышляя: «Значит, эксперименты по созданию кукров из азарцев начались гораздо раньше, чем я думал. Наверняка Молли была одной из первых».
— Она была невестой Великого Хранителя? — спросил он.
Слуга даже рассмеялся:
— Куда уж там! Погулял и забыл.
— Выходит не забыл, раз спустя тридцать лет помнит, — заметил Хадар с лукавой улыбкой.
Старик снова воровато огляделся по сторонам. Было видно, что его распирает от желания посплетничать — в самом деле, когда ещё кого-нибудь заинтересуют события тридцатилетней давности — но он боялся.
— Обещаю, всё останется между нами, — заверил его Старший агент.
— Обрюхатил её Великий Хранитель, — сказал Прол. — Молодое-то дело не хитрое. Вот только она вбила себе в голову, что он должен непременно на ней жениться. Притащилась прямо на званый обед и перед гостями давай к его совести взывать. А когда господин её высмеял, схватила нож со стола и воткнула ему в живот. Да так неожиданно, что никто даже оттащить её не успел. Господин тогда чуть в Закуполье не отправился, за самим Колдуном посылали, чтобы вытащил его. Молли охрана прям там же в зале забила до смерти. Хотели её в Реку сбросить, но бабка моя сжалилась. Хоть я и ругал её последними словами, помыла покойницу от крови, причесала. Затем стражи забрали Молли, мы так и думали, что её в Реку выбросили. Но однажды я у Башни её встретил. Окликнул — она не отозвалась, прошла мимо. Я бабке своей рассказал, она-то мне и дала тогда совет никому не рассказывать. Это уж теперь, когда столько лет прошло, можно.
Слуга посмотрел на Хадара выцветшими глазами, будто и сейчас спрашивал разрешения.
— Можно, Прол, можно, — подтвердил агент.
Он похлопал старика по плечу и, подумав, достал из кармана горсть «серых».
— Вот, выпей за свою старуху, — произнёс он и, помолчав, добавил: — А заодно и за всех нас.
— Благодарствую, господин Старший агент, — смиренно сказал слуга, взял трясущейся, щедро усыпанной старческой гречкой рукой камни.
Чувствуя неловкость от своего благородного порыва, Хадар резко развернулся и пошёл прочь.